Kultúra és közösség - Nyelvek kategória válaszai (10616 db)

Valaki lefordítaná, szépen a lenti idézetet? (angolról magyarra)

"You say I'm a fake so what if I am? this whole time we've been treated like a band of fake samurai,but no matter what our convictions will not bend wheather fake or not persistance will make this a reality"
Azt mondod hamis vagyok, és akkor mi van? Egész idõ alatt hamis szamurájokként kezeltek minket, de ez nem számít, a mi ítéletünk nem változtat semmin, hamis vagy sem, a kitartás valósággá teszi majd ezt az egészet. (jó lett volna több vesszõt látni mert úgy megváltozhat a jelentés)
A kérdező hozzászólása: nem baj, köszönöm szépen :)
peldaul hogy majdnem semmi kozuk egymashoz azon kivul, hogy indoeuropai gyokere van mindkettonek?
Nincs szükségem semmire. Nem kell semmilyen tévé.
Ain't: am not, are not, is not, has not, have not.
Az angolban elvileg nincs dupla tagadás, de a gyakorlatban azért néha megjelenik. Pl: Ain't no sunshine, We don't need no education, ...
A dupla tagadás (n't/not + no) grammatikailag nem helyes. Szlengben lehetséges, amiket #3as mond azok dalcímek, ezért vannak ott. Te soha, soha ne rakj don't után még no-t se, hacsak nem "gangsztázni" akarsz.
Senki nem mondta, hogy használja, de azért érteni nem árt, ha találkozik vele!!
Okulásul a többieknek: [link]
#6 Kb azt írja le amit mi mondunk de részletesebben, jó link.


Mikor használunk dupla tagadást?

That ain't no tea party! (sztem ez dupla tagadás) értem mit jelent csak nem tudom mikor használható
Soha, helytelen mondat, ha a hivatalos angol nyelvtant nézed. :P Híresebb, a Pink Floyd-tól: "We don't need no education". Igazából ezzel hangsúlyozni akarják a tagadást, de grammatikai szempontból helytelen.
az angol nem hasznal dupla tagadast, nyelvtani hibanak szamit. az ain't sem tulzottan muvelt beszelore vall...
A "we don't need no education" kb annak felel meg, hogy "nincs szuksegunk semmi oktatasra". Nem vagyok egy nyelvtan guru, de szerintem ez nem dupla tagadas, hanem inkabb nyomatekositas.
#3: tevedes: we need no education: ez a nyomatekositas, 'nem kell nekem semmifele oktatas [tudom en azt magamtol is]'. ha csak siman azt irod, we don't need education, az csak ugy megjegyzed, 'nincs szuksegem oktatasra [mert nem szukseges]'

Hogyan es hol tudnek megtanulni irni, beszelni, arabul?

Itt a neten szeretnek kerni linket, ahol van ilyen.
[link]
youtube ba írd be h : arab írás olvasás oktatás én ott tanultam meg a leckék segítségével olvasni meg írni http://www.youtube.com/results?search_query=arab+iras+oktat%.. sok sikert :)

Egy kis segítség angolból. (lentebb)?

Dementor's Kiss -> A dementor csókja
Dementorok csókja / Dementorok csókjai Mindkettõ helyes, legfeljebb kontextusfüggõ...
ha dementorok csókja (pl egymással) akkor dementors' kiss ha csókjai (nem egymással) akkor dementors' kisses
Az aposztróf+s ('s) a birtokos jel az angolban (az "of" mellett). Ha a szó eleve többes számban van, akkor nem tesznek még egy s-et, hanem csak az aposztrófot teszik ki. My son's toy - A fiam játéka My sons' toy - A fiaim játéka
Dementor's kiss -> A dementor csókja Dementors' kiss -> A dementorok csókja
Nem tudom az elso ketto miert van lepontozva... Dementor's kiss -> A dementor csókja Dementors' kiss -> A dementorok csókja Dementor's kisses -> A dementor csókjai Dementors' kisses -> A dementorok csókjai

Harry Potter-fordítás. Tudnátok segíteni?

szeretném megtudni, hogy hogyan vannak az eredeti angolban a következő Harry Potter-fogalmak
Az iskola Hogwarts, a házak Gryffindor, Slytherin, Hufflepuff és Ravenclaw. A professzorok neveit itt megtalálod magyar fordításban és eredetiben: [link] A nevelõszülõk Uncle Vernon és Aunt Petunia.
Off-topic: tudtad hogy a hoppanálásnak és dehoppanálásnak miért van külön neve? Azért mert ezek az angolban "apparation" és "disapparation", az appear és a disappear igékbõl. A fordító megtehette volna, hogy ezeket mondjuk "eltûn(tet)ésnek" és "feltûn(tet)ésnek" fordítja, de nem tette. :)
A kérdező hozzászólása: nem értem mit akar az utolsó válaszoló
Az Abszol út meg Diagon Alley. :) Az eredetiben Harry diagonally-t mond, amikor elszúrja a címet.


Ha éttermek, kávézók, bankok, okmányirodák, földhivatalok, posták, takarékszövetkezet, áruházak nyitvatartása érdekli, kattintson ide!