Találatok a következő kifejezésre: Tudom, hogy három kifejezés Angliában ezekre (1 db)

Childminderre gondolsz?
nanny? mindegyik mást jelent. a baby sitter egy fogadott ember aki pár órát vigyáz a gyerekre. au-pair aki együtt lakik a családdal és pár óra házimunka és gyerekfelügyeletért zsebpénzt kap, (nyelvtanulás, másik ország, kúltúra megismerése a cél) a nanny pedig aki csak a gyerekre/kre, vagy baby-re vigyáz. ez lehet olyan is aki éjszaka fel kel hogy megetesse az újszülöttet. de mindenképpen a gyerek felügyelet, ellátás a munkája. aztán van a hauskeeper aki bejár a házhoz csak takarítani. és van a cseléd aki pedig a csláddal él és mindent csinál egész nap (persze több a fizuja is mint egy au-pairnak)
A cseled neve: maid. Kiegeszitve az elottem szolot :o)
A kérdező hozzászólása: Ezer köszi mindenkinek! :) A nanny-re gondoltam! :)
a legtöbb aupairt cselédnek használják .... ;)


Hasonló válaszok

A kérdés szövege Válaszok száma

Kinek van német-magyar kéziszótárra?

Nagyon örülnék ha valaki elküldené nekem beszkennelve :) Előre is köszönöm

2

Angol szövegfelolvasó program?

Vannak angol-magyar szótárak, és szeretném az angol kiejést gyakorolni.

2

Tudnátok linkelni oldalakat, ahol az angol szavakat lehet tanulni?

2

Lefordítaná valaki ezt a két az angol mondatot?

But you cuolnd1't go over and help him.
Nobody could get close to the bloke to help.

Előre is köszi.

7

Hogyan kell használni a between és az among szavakat?

Tudom, hogy mindkettő között-et jelent, csak a between két dolog között az among több dolog között.

5

Mit jelent ez? ANGOL

" For too many years, black Americans marched and had their heads broken and got shot. "

Ez egy részlet Stokely Carmichael "Black Power " beszédébol.
Amit a March against fear mozgalom utan adott, ahol pedig James Meredith-t meglotték. A shot es a marched szo szerintem erre utalhat. De nem értem azt a részt, hogy " had their heads broken " ... ??

Egyébként utana ez jon, csak hogy meglegyen a kontextus is, hatha ugy jobban értheto :

" They were saying to the country, "Look, you guys are supposed to be nice guys and we are only going to do what we are supposed to do - why do you beat us up, why don't you give us what we ask, why don't you straighten yourselves out?" After years of this, we are almost the same point - because we demonstrated from a position of weakness. We cannot be expected any longer to MARCH and HAVE OUR HEADS BROKEN in order to say to whites : come on, you're nice guys. For you are not nice guys. We have found you out... "

Szoval meg kell magyaraznom az idezetet az elejen, de nem teljesen értem, hogy mire utalhat ezzel. A have his head broken kifejezést nem is ismerem.

Elore is koszonom ha valaki tud segiteni ! :)

5

Recommend után mikor van gerund vagy to + inf? Hasonló az esete a suggest-hez?

6

Mi a különbség a kettő között? Angol

fuck off és fuck you

2

Német részes eset!?

Valaki segítsen mert nem értem hogyan kell összerakni németül a részes esetben álló mondatot! :'(
az tudom, hogy
Der -> Dem; Die -> Der; Das -> Dem; Die -> Den+n
és ennyi azt se tudom mit fejez ki :(( :)
Valaki lenne olyan kedves és leirná nekem hogyan kell összerakni meg hogy mit is jelent? :D
Előre is köszi a válaszokat!

5

Hogy van angolul, hogy "Jól nézz szét, mielőtt átmész! (pl. úttesten) "?

3

Ha éttermek, kávézók, bankok, okmányirodák, földhivatalok, posták, takarékszövetkezet, áruházak nyitvatartása érdekli, kattintson ide!