Találatok a következő kifejezésre: Mit jelent következő mondat: (64 db)

Mit jelent a következő mondat, és milyen nyelven van: Al helpemulo helpon oni ne avaras?

Legjobb válasz: Itt a teljes vers. Frosto neniom timinda, Senmoviĝo de l' membroj timiga. Bonan manĝon oni meritas, Se oni en laboro penon ne ŝparas. Pli da homoj, pli da saĝo; Pli da branĉoj, pli da fajro. Al helpemulo helpon oni ne avaras. Itt van hozzá szótár is, nekem azzal együtt sem mond semmit... http://www.eszperanto-szotar.hu/

Itt a teljes vers. Frosto neniom timinda, Senmoviĝo de l' membroj timiga. Bonan manĝon oni meritas, Se oni en laboro penon ne ŝparas. Pli da homoj, pli da saĝo; Pli da branĉoj, pli da fajro. Al helpemulo helpon oni ne avaras. Itt van hozzá szótár is, nekem azzal együtt sem mond semmit... http://www.eszperanto-szotar.hu/
Én sem tudok eszparantóul, ott a szótár, minden szóra ír valamit, de akkor sem értem.
Igen. Nem fogom levezetni, hogy hogy jöttem rá, maradjunk annyiban, hogy a google nekem jobb barátom, mint neked! :)
A kérdező hozzászólása: Nem tudnád lefordítani nekem?
A kérdező hozzászólása: Akkor szerinted ez a szöveg eszperantóul van írva?

Mit jelent a következő spanyol mondat, vagy mi ez? "me aburro Fleje"

Legjobb válasz: vmi olyasmi lehet, hogy nagyon unatkozom. mert a me aburro azt jelenti, hogy unatkozom, de a fleje? jelent kötözõszalagot is, meg [email protected] is...hogy hogy jön össze az unatkozással??

vmi olyasmi lehet, hogy nagyon unatkozom. mert a me aburro azt jelenti, hogy unatkozom, de a fleje? jelent kötözõszalagot is, meg [email protected] is...hogy hogy jön össze az unatkozással??
A kérdező hozzászólása: fogalmam sincs :D de így is bõven elég a segítség, köszi ;)már világos a nagyja

Mit jelent a következő angol mondat?

"This is what you've waited for and It's you back way on the door." f?leg a 2. része amit nem értek tisztán. el?re is köszönöm. ^^

Legjobb válasz: Ez az amire vártál és újra útban vagy az ajtóhoz. Valami hasonló, szóval várd meg hogy mások is válaszoljanak. Ez a mondat honnan van? Mert sokat számít a szövegkörnyzet.

Ez az amire vártál és újra útban vagy az ajtóhoz. Valami hasonló, szóval várd meg hogy mások is válaszoljanak. Ez a mondat honnan van? Mert sokat számít a szövegkörnyzet.
A kérdező hozzászólása: köszi. azért még várok. :) egy dalszöveg amúgy. itt egy kis szövegkörnyezet hozzá. :) "It's natural You know that this is what you got to be It must the your destiny Sensational And you believe that This is what you've waited for and It's you back way on the door"
A szoveg helytelenul van leirva. Ha nagyon figyelsz, hogy mit enekel, rajosz. It's natural You know that this is what you got to be It must the (BE) your destiny Sensational And you believe that This is what you've waited for and It's youR back way on(F) the door "Ez az amire vartal es ez a hatso (kezdo) utad be az ajton (lehetoseged)
A kérdező hozzászólása: én csak fordítok. :) nem ismerem a számot. de tény hogy értelmetlennek tûnt. köszi. :)


Ez egy geodéziával kapcsolatos kérdés. Mit jelent a következő mondat?

A vízszintes sík és a geoid normális távolsága az érintési ponttól mért távolság négyzetével arányos.

Legjobb válasz: Nos így egy kiragadott mondat alapján elég nehéz, úgyhogy leginkább csak tippelek: 1. Vízszintes sík: A geoidot egy adott helyen síkkal közelítjük. (Nyílván ha pl. egy kis faluról akarsz térképet csinálni ott nem veszed figyelembe a Föld görbületét, hanem síkkal számolsz.) 2. Érintési pont: Az a pont ahol a vízszintes síkot a geoidhoz illeszted (?) 3. Geoid normális távolsága: Itt (szerintem) csupán arról van szó, hogy minél távolabb vagy az érintési síktól ("vízszintesen"), annál nagyobb az eltérés a geoid és a vízszintes sík között (ez a geoid és a sík távolsága) - és ez az arány négyzetes...

Nos így egy kiragadott mondat alapján elég nehéz, úgyhogy leginkább csak tippelek: 1. Vízszintes sík: A geoidot egy adott helyen síkkal közelítjük. (Nyílván ha pl. egy kis faluról akarsz térképet csinálni ott nem veszed figyelembe a Föld görbületét, hanem síkkal számolsz.) 2. Érintési pont: Az a pont ahol a vízszintes síkot a geoidhoz illeszted (?) 3. Geoid normális távolsága: Itt (szerintem) csupán arról van szó, hogy minél távolabb vagy az érintési síktól ("vízszintesen"), annál nagyobb az eltérés a geoid és a vízszintes sík között (ez a geoid és a sík távolsága) - és ez az arány négyzetes...
A kérdező hozzászólása: Köszönöm a gyors választ! Ez a rész annak a tanulmánynak az ötödik oldalán található, amely megnyitója a geoid, ellipszoid és geodézia kulcsszavaknak a google-ba való beírása esetén elsõnek jelenik meg. PDF-es, így linkelni nem tudok. A forgási ellipszoid és a geoid közti különbségek után olvasgatva jutottam el ide, viszont geodéziában teljesen laikus vagyok. Szóval ha hülyeséget kérdeznék, akkor elõre bocsánatot szeretnék kérni, azt viszont utálom, ha valamit nem értek. Az a harmadik pontod nekem nem egészen világos. :( Az érintési sík alatt itt mit értesz?
A kérdező hozzászólása: Köszönöm ezt a levezetést, nagyon jól és szépen fogalmazva vezetted le. Még a következõ két dologban szeretnék megerõsítést kapni. 1 - A mondatban a "a vízszintes sík és a geoid normális távolsága" ugyan azt jelenti, mint a "a vízszintes sík és a geoid közötti normális távolság. (Remélem, érted, mire gondolok - pusztán az alany megformálásának módjára.) 2 - Minél nagyobb az érintési ponttól mért távolság, annál nagyobb a vízszintes sík és a geoid közötti normális távolság és ennélfogva a síkon lévõ ábrázolás is egyre pontatlanabb. Ezek ugye így rendben vannak? :)
Pontosan. :) (Bécs a késõi válaszért.)
*Bécs=Bocs természetesen
A kérdező hozzászólása: Köszi!

Olvastátok már Kakuk Móni Holdvilág című könyvét? Hogy tetszett? Mikor jelenik meg a következő könyve?

Én nagyon beleszerettem, de várom mások véleményét is. :)

Legjobb válasz: Én igen. Nagyon gyorsan befaltam, gyorsak az események benne. Bár néha nem értettem egy-két dolgot, visszakellett lapozni.... Véletlenül találtam rá az egyik boltban, és kikönyörögtem otthon, hogy megvehessem, mert már a borítója is nagyon tetszett. És nem csalódtam, izgalmas, misztikus... :)) Móninak is írtam, és bár kicsit késve, de nagyon aranyosan válaszolt. :)) Ugyanis én is író akarok lenni, és jó lenne olyan fiatalon kiadni egy könyvet, mint õ... :) A kövi könyve asszem még nem készült el sajna :((

Én igen. Nagyon gyorsan befaltam, gyorsak az események benne. Bár néha nem értettem egy-két dolgot, visszakellett lapozni.... Véletlenül találtam rá az egyik boltban, és kikönyörögtem otthon, hogy megvehessem, mert már a borítója is nagyon tetszett. És nem csalódtam, izgalmas, misztikus... :) ) Móninak is írtam, és bár kicsit késve, de nagyon aranyosan válaszolt. :) ) Ugyanis én is író akarok lenni, és jó lenne olyan fiatalon kiadni egy könyvet, mint õ... :) A kövi könyve asszem még nem készült el sajna :((
elõzõ vagyok! gyors megnéztem a honlapját (www.kakukmoni.shp.hu), és ott azt írja, hogy befejezte a második könyvét, csak még kiadót keres... úgyhogy gondolom nemsokára megjelenik az is:) )) a honlapon bele is lehet olvasni!

Mit jelent a következő mondat? Portio folyt. Tömegesebb méh szab. old. Körny.

Mit jelent a következ? mondat? ... portio folyt. tömegesebb méh szab. old. körny.

Legjobb válasz: A méhszáj folytatásában kicsit nehezebb méh, szabad oldalkörnyezet. Semmi rosszat nem jelent.

A méhszáj folytatásában kicsit nehezebb méh, szabad oldalkörnyezet. Semmi rosszat nem jelent.
A kérdező hozzászólása: Nagyon szépen köszönöm a gyors választ! A húgomnak már meg is mondtam és sokkal nyugodtabb lett a válaszodtól. Még egyszer ezer köszönet!

Mit jelent a következő mondat: "Adesso che ho perso la vista chi vedo meglio e di piu. "?

A Dream Theater Take the Time cím? számában hallottam, valószín?leg utal a szám tematikájára, de nem tudom lefordítani. Milyen nyelven van?

Legjobb válasz: Szia! Olaszul van. Vmi ilyesmit jelent: "Most, hogy elvesztettem a látást, még többet és még jobban látok." De lehet, hogy vki pontosabban lefordítja. :)

Szia! Olaszul van. Vmi ilyesmit jelent: "Most, hogy elvesztettem a látást, még többet és még jobban látok." De lehet, hogy vki pontosabban lefordítja. :)
Nem vagyok valami profi olaszból, de egyetértek az elõttem szólóval. Hasonló problémákra: http://www.freetraslation.com + http://www.webforditas.hu persze vissza kell ellenõrizni, mert gép fordítja, de ha csak megérteni akarsz valamit, egyszerûbb mint az eltés netszótárban bogarászni... Ha több dalszöveggyûjteményben körülnézel, biztos megtalálod azt ahol le van fordítva minimum angolra az összes idegennyelvû rész. Bocsánat hogy hosszan és túl sokat válaszoltam, de ne várj mást egy nerdtõl...
SZia! Magyarul ennyit jelent: "Most, hogy vak lettem, kit latok majd jobban es melyebben?"...de a "di piu" lehet minoseg jelzo is pl. "bene"- jol, "meglio"-jobb "al meglio"- a legjobban, de lehet helyettesiteni a "di più"-val ami lehet a "meg jobban" kifejezes. de sajnos egy mondatot nem lehet szorol szora leforditani..atvitt ertelemben kell gondolkozni..igy ebben a mondatban a "di più" szerintem a "melyebben" szora utal, csak sajnos egy mondatbol nem tudsom kivenni, hogy kire utal az illeto :) )
A kérdező hozzászólása: Kösz a válaszokat! A zeneszámban közvetlenül elõtte a következõ sor áll: "I can see much clearer now I'm blind." Tehát valószínûleg nyomatékosítja ennek a mondatnak a tartalmát olaszul.

A következő két mondat mit jelent: "Pa enterrártelo cuando quieras mamita. Así como lo oye hija."?

A "pa" egy ige? Mi a szótári alakja?

Legjobb válasz: ez ugyebár spanyolul van,méghozzá spanyol szleng(kicsit durva stílus)a mamita nem anyát jelent ez esetben,a hija pedig nem (kis)lányt(ez lenne a hétköznapi jelentésük)ezeket a szavakat pl. egy fiú használja a barátnõjével való beszélgetésben. így a jelentése:"...azért hogy szexelhessek veled kedvesem,igen,jól hallottad(v.pont ahogy hallottad) szívem.."-szóval ez nagyon szlenges stílus.. remélem segítettem.:-)

ez ugyebár spanyolul van, méghozzá spanyol szleng(kicsit durva stílus)a mamita nem anyát jelent ez esetben, a hija pedig nem (kis)lányt(ez lenne a hétköznapi jelentésük)ezeket a szavakat pl. egy fiú használja a barátnõjével való beszélgetésben. így a jelentése:"...azért hogy szexelhessek veled kedvesem, igen, jól hallottad(v.pont ahogy hallottad) szívem.."-szóval ez nagyon szlenges stílus.. remélem segítettem.:-)
ja egyébként a 'pa'a para szónak a rövidítése.aminek a jelentése:azért hogy..-szval ez is szleng.-az elõzõ válaszoló-
A kérdező hozzászólása: Hát erre az életben nem jöttem volna rá... Köszi a választ!
A kérdező hozzászólása: Régóta tanulsz spanyolul? Akartam neked privit írni, de nem tudok.
igazából csak részletekben, lassacskán tanulgatom, ha van idõm-mert nagyon érdekel...illetve vannak spanyol chates barátaim, akikkel amolyan 'spangol' nyelven csevegek, bevallom a kérdésed megválaszolásánál is volt segítségem..:-)

Mit jelent a következő mondat? Our problem: Mom, who is now 77, still draws a salary form us above and beyond the payment for the business. Her workload has lessened greatly, as it should.

pl. a draws a salary-t sem értem.

Legjobb válasz: draw a salary-fizetést kap (sz.sz."húz") segítek a többiben is ha leírod h mi nem világos ez amúgy honnan van? vmi feladat? a fejem tenném rá h vki egyszer már kérdezte itt ugyanezt (még régebben)

draw a salary-fizetést kap (sz.sz."húz") segítek a többiben is ha leírod h mi nem világos ez amúgy honnan van? vmi feladat? a fejem tenném rá h vki egyszer már kérdezte itt ugyanezt (még régebben)
és vagy elgépelted v hibás az eredeti nem form us hanem from us, különben nem csoda ha nem érted
A kérdező hozzászólása: Az elsõ válaszolónak megpróbálom lefordítani, ha valami rossz javíts. Egyébként az Effortless Englishbõl van. Szóval Mom, who is now 77, still draws a salary from us above and beyond the payment for the business. Her workload has lessened greatly, as it should. Az anyukám, aki 77 éves most, még mindig kap fizetést tõlünk ...... az üzletért. A munkabírása jelentõsen csökkent, ahogy kellene. Másodiknak: from us, elgépeltem.
én vagyok az elsõ és a második és most már a harmadik is :DD Az anyukám, aki 77 éves most, még mindig kap fizetést tõlünk TÚL AZON (over+beyond) amit az üzletrészért kap. (úgy emlékszem az volt a lényeg h kivásárolták a mamit) Jóval kevesebbet dolgozik (itt a workload semmiképp nem munkabírást, hanem "munkaterhet" jelent), és ez rendben is van így. (as it should->ahogyan elvárható) vili? Másodiknak: from us, elgépeltem.
A kérdező hozzászólása: -Igen vili, és köszi, de lenne még egy kérdésem. Honnan kellene ezt tudnom? pl. Jóval kevesebbet dolgozik vagy pl ezt: és ez rendben is van így. vagy pl. ez: "as it should->ahogyan elvárható" nincs is a szótárban. Te honnan tudod?
az "it" ugye a workloadra vonatkozik "as it should"->as it should lessen vagyis csökkent ahogy csökkennie kellett/kellene, más szóval ahogy elvárható a másik kérdésre csak azt tudom válaszolni h sok-sok "gyakorlás"...(nekem ez a munkámból is adódik)


Ha éttermek, kávézók, bankok, okmányirodák, földhivatalok, posták, takarékszövetkezet, áruházak nyitvatartása érdekli, kattintson ide!