Találatok a következő kifejezésre: Mit jelent az angol nyelvű (9 db)

Mit jelent az hogy Két-tanítái nyelvű (angol-magyar)?

Legjobb válasz: néhány tantárgyat angol nyelven tanulsz

néhány tantárgyat angol nyelven tanulsz

Mit jelent ez az angol nyelvű mondat?

A GOOGLE ÍRTA KI MA, TUDNA VALAKI SEGÍTENI, HOGY MIT JELENT, MERT MOST ÉPP NEM IS MŰKÖDIK A GOOGLE. Hi there. Our new Terms of Service update how we display your information in content & ads.

Legjobb válasz: "Szia. Az új Általános Szerzõdési Feltételeink szerint frissül az, ahogy az adataidat megjelenítjük a tartalmakban és hirdetésekben." Ez, ha jól értettem nagyjából azt jelenti, hogy felhasználják a Google+ képedet és bizonyos adataidat, és megjelenítik azokat másoknak, ha pl. "lájkolsz" valamit a Google+ -on. Ha ez érint téged és nem járulsz hozzá, elvileg ki lehet kapcsolni.

"Szia. Az új Általános Szerzõdési Feltételeink szerint frissül az, ahogy az adataidat megjelenítjük a tartalmakban és hirdetésekben." Ez, ha jól értettem nagyjából azt jelenti, hogy felhasználják a Google+ képedet és bizonyos adataidat, és megjelenítik azokat másoknak, ha pl. "lájkolsz" valamit a Google+ -on. Ha ez érint téged és nem járulsz hozzá, elvileg ki lehet kapcsolni.
A kérdező hozzászólása: Köszönöm a választ.

Az angol nyelvű szlengben mit jelent az " iconic" kifejezés?

Legjobb válasz: Elsõ, nem ironic, iconic. Azt jelenti, hogy nagyon jó, isteni.

Elsõ, nem ironic, iconic. Azt jelenti, hogy nagyon jó, isteni.
Az "ikonikus" magyarul is értelmes szó. Hogy tisztában legyél a pontos jelentésével, megmagyarázom. A sztárokat, más hírességeket ikonoknak is szokás nevezni, mert sokan felnéznek rájuk. Ha tehát valami ikonikus, akkor nagyszerû, nagyon király, de ezen felül mintaadó is, olyasvalami, amit sokan követnek. Ikonikus például Michael Jackson zenéje.
Ironikus - ez egyáltalán nem szleng.
Állat, király, nagyszerû...
Ó...elnézést. A jelentését már leírták, de amúgy az urban dictionary-t ajánlani tudom, e téren még nem hagyott cserben engemet.
Ja, és tényleg nem szleng. Sõt, nagyon is választékos kifejezés.
Igen, valoban nem slang. Kb. az Epic-nek egy hiressegekhez es sztarokhoz kotheto verzioja. Lehet mondani ezt a munkassagukra, magukra az emberekre vagy egy dologra amit csinaltak.


Mit jelent ez az angol nyelvű mondat?

We apologize for the inconvenience. If you would like to be notified of our status and its changes please drop us your E-mail.

Legjobb válasz: Elnézést kérünk a kellemetlenségért. Ha szeretnél tudni az állapotunkról és változtatni (magyarul hogy tegyenek vvmit gondolom az ügy érdekébe) akkor írj nekünk e-mailt.

Elnézést kérünk a kellemetlenségért. Ha szeretnél tudni az állapotunkról és változtatni (magyarul hogy tegyenek vvmit gondolom az ügy érdekébe) akkor írj nekünk e-mailt.
állapotunkról és annak megváltozásáról egyébként jó.
Nem tudni, hanem szeretnel ertesitest.

Mit jelent az hogy "Loki'd"? Tom Hiddleston említette és láttam pár angol nyelvű oldalon is. Valaki meg tudná magyarázni?

Legjobb válasz: hát ha valaki megviccelnek valami hülye módon... most már nem prank'd és nem trolled, hanem loki'd.

hát ha valaki megviccelnek valami hülye módon... most már nem prank'd és nem trolled, hanem loki'd.
A kérdező hozzászólása: sejtettem hogy valami ilyesmi... köszi a felvilágosítást :)
Nézd meg ezt: http://vimeo.com/41505642

Mit jelent az alábbi angol nyelvű szöveg?

"If wishes were horses, beggars would ride", is the attitude taken by the average man and women in regard to possession. They are not aware of a power so near that it is overlooked; so simple in operation that it is difficult to conceive; and so sure in results that it is not made use of consciously, or recognizes as the cause of failure or succes.

Legjobb válasz: írd be a webfordítóba

írd be a webfordítóba
A kérdező hozzászólása: Három különbözõbe írtam be.
(1) A webfordító használhatatlan eredményt ad, fõleg, ha a házi feladatodat bízod rá. :) (2) Ha házifeladat, akkor szótárazni és fordítani kell. Ha megcsinálod a javát, segítek ott, ahol elakadsz, de nem csinálom meg helyetted. :D (3) Ha nem házifeladat, akkor keress meg egy fordítót. Két-háromezer forintból kijön.

Mit jelent ez az angol nyelvű mondat?

Dalszövegrészlet, a jobb érthet?ség érdekében zárójelben leírom az el?tte és utána lév? sort is:

Legjobb válasz: szerintem szó szerint ezt nem lehet lefordítani, nagyjából olyasmi értelme lehet hogy együtt olyan dolgokat élünk meg, olyanokra vagyunk képesek melyekre külön nem. igeidõ,nyelvtani megoldás, kit érdekel, ez költészet, szövegértés, szövegkörnyezet, ennyi ;)

szerintem szó szerint ezt nem lehet lefordítani, nagyjából olyasmi értelme lehet hogy együtt olyan dolgokat élünk meg, olyanokra vagyunk képesek melyekre külön nem. igeidõ, nyelvtani megoldás, kit érdekel, ez költészet, szövegértés, szövegkörnyezet, ennyi ;)
Együtt egy új helyre futunk. A futunk itt tényleg nem szó szerint értendõ. Szerintem sima jövõ idõ am.
A will + ige inges alakja a folyamatos jövõre utal. Az elsõ válaszolónak abban igaza van, hogy a nyelvtani megoldások a dalszövegeknél nem számítanak, mert sokszor nagyon pontatlanok, csak az érdekes, hogy kijöjjön az ütem és a rím. Én úgy értelmeztem, hogy együtt futunk valahova, egy új helyre... a futást én sem szó szerint veszem, hanem az életben való haladást.
A kérdező hozzászólása: Köszi a válaszokat :)
(And when I lose myself I\'ll think of you) Together we\'ll be running somewhere new… (And nothing can hold me back from you) És amikor meghalok (elhagyom magam) rád fogok gondolni Együtt fogunk haladni valami új felé És semmi sem tarthat vissza töled. Kb így lehet lefordítani.

Miért van rengeteg angol nyelvű dalban az a szó, hogy "Gee"? Mit jelent?

Legjobb válasz: Hááát, nem tudom mire gondolsz én ge-t nem hallok egy dalban sem.

Hááát, nem tudom mire gondolsz én ge-t nem hallok egy dalban sem.
A kérdező hozzászólása: köszi a válaszokat :]
A Gee a G betû hangja a gengszter rövidítése.
5:20 és 16:30. Igen, ezt jelenti. Szerintem Te is erre gondoltál.
Gee vagy Jee, esetleg Jeez. A Jesus!, azaz a Jézus! felkiáltó szó rövidülése, szlengesedése - általában "Hû" "Vaó" "Jesszus" szavakat használjuk fordításban. "Gee, this sandvich is awful!" "Hûû, ez a szendvics iszonyatos!"
Utolsó kommentelõnek egy piros pötty.G az angol rapp ekben fordul elõ gengszter rövidítése.
A how gee a ló biztatására szolgál. A Gee, amit mostanában hallhatsz (csak egy G, nem gee) pedig a gengszter rövidítése.
NA igen van olyan, hogy Gee, így is irják, pl. How Gee, nem tudom, hogy mit jelent
A kérdező hozzászólása: aszittem, egyértelmû. namindegy, köszi. régebben azt hittem, hogy valami nõi névnek a becézése vagy valami... :D
Azért írok, mert mnem lehetett tudni, hogy azt írod amit hallasz, vagy ahogy írni kell. (Egyértelmûbb lett volna, ha írsz egy sort mint a kommentben) Egyébként azt jelenti mint a magyar hû! jé!
A kérdező hozzászólása: Gee Baby Ain't I good to you pl. vagy a Bay City Rollers Bye bye baby c. számában is van. de amúgy akkor miért írsz, ha nem tudod? föff. :D


Ha éttermek, kávézók, bankok, okmányirodák, földhivatalok, posták, takarékszövetkezet, áruházak nyitvatartása érdekli, kattintson ide!