Találatok a következő kifejezésre: Mit jelent az angol ige, hogy (1 db)

Mit jelent az az angol ige, hogy chill, chilling?

véletlenül nem lazulást jelent? mert egy kép alá volt irva egy angol oldalon és lazultak a képen... pl:chilling with the friends

Legjobb válasz: szó szerint azt jelenti.-)

szó szerint azt jelenti.-)
A kérdező hozzászólása: thank you very muchhhh :) ))
Szó szerint korántsem. Szó szerint hûvöset jelent. (igeként hûsölést, hûtést) Ami angolszász nyelvterületen átvitt értelemben a lazaságra szokott utalni. (Cool nemde?)
cool - szoktak huvosre mondani, de olyan ertelemben is h klassz. eg all cool or all good.. chilling, lazitast jelent, szoktak meg a chillax szot is hasznalni fokepp itt OZ land-en...


Hasonló válaszok

A kérdés szövege Válaszok száma

Hogyan helyes kiejteni a Louise nevet?

"LuiZ" vagy "LuiSZ"?

3

Szerintetek Szabó Máté jó lenne Sonic a Sündisznó magyar szinkronhangjának?

2

Hogy van németül, hogy: ezt nem gondoltam volna, hogy mi így külön leszünk?

mert ezt a "külön" szót is, csak szét - szétbontva lenni-ként találom szótárban. de mi nem "szét" vagyunk, szóval nem mentünk szét, csak nem vagyunk együtt térben, szóval nem vagyunk egy helyen, külön vagyunk, de valahol ez miatt lelkileg is külön. szóval kellene ez a szó is, hogy "külön lenni"

és nem akarom ellentétesen fogalmazni, hogy nem vagyunk együtt, mert amúgy meg járunk, szóval együtt vagyunk, de majdnem a szakítás küszöbén, szóval külön.

szóval arra akarok neki utalni, hogy ezzel, hogy most itthon vagyok, ő meg ott, meg pláne, hogy nem szép szóval váltunk el, de még járunk valahol, szóval erre akarok utalni, a fent említett fordítandó mondattal.

3

Mit mondanak ebbe a videóba? Valaki le tudná írni angolul és magyarul is?

http://www.youtube.com/watch?v=YMG3iX-P8RI

2

Mondanátok nekem francia káromkodásokat? Kellene majd mellé a magyar jelentésük is Köszönöm előre is!

3

Ez milyen nyelv?

http://www.youtube.com/watch?v=5batyqu7W3I
Arab? Tök szép

2

Ez valami szleng, de nem tudtam megfejteni. Mondok valamit, hogy milyen szép (vagy nem szép) és azt válaszolja rá, hogy : un. Mit jelenthet ez?

Tehát, arra rájöttem, hogy ez egyetértés vagy tagadás lesz.

5

Mit jelent az alábbi angol mondat magyarul?

courage isn't having the strength to go on. It's going on when you don't have the strength.

4

Mit jelent ez? "He wants to make someone he thinks highly of, feel bad about themselves. "

4

Jó portugálosok! Ezt a mondatot hogy fordítanátok?

Não há minutos com tantas horas como num segundo que eu passo contigo.
Én így fordítanám: "Nincs annyi perc egy órában, mint az az idő, amennyit én egy másodperc alatt veled töltöttem."
Az az érzésem, ez így nem teljesen helyes, ezért kérnék valakit, hogy fordítsa le tükör- és irodalmi fordításban is. Egy dalszöveg része, itt az előtte lévő rész is:

E quando voltas tudo está igual, tudo está diferente, há que apagar
partes do passado e abraçar o novo presente
aproveitar o tempo que temos juntos pois digo:
"Não há minutos com tantas horas como num segundo que eu passo contigo"

Eddigi fordításom:
És mikor visszatérsz, minden rendben van, minden más, el kell felednünk a múltat és nyitni egy új jelent, várva az időre (hogy begyógyítsa a sebeket), hogy barátokként együtt mondhassuk: /és itt a bizonyos mondat/

Előre is köszi!

0

Ha éttermek, kávézók, bankok, okmányirodák, földhivatalok, posták, takarékszövetkezet, áruházak nyitvatartása érdekli, kattintson ide!