Találatok a következő kifejezésre: Mi a az angolban a just (7 db)

Mikor használjuk a THAT, illetve a JUST szót az angolban?

Tehát a kérdésem az lenne, hogy mikor használjuk a THAT szót? egy példa: Look at THAT sky, vagy Look at that guy, vagy inside THAT box. És még lenne egy kérdésem: Mikor hastnáljuk a JUST szócskát? pl: He JUST broke his leg... Szóval eléggé össze vagyok zavarodva:S

Legjobb válasz: qa just azt jelenit éppen a that meg azt, hogy azt vagy abba szóval nem ez meg ebbe mert az this

qa just azt jelenit éppen a that meg azt, hogy azt vagy abba szóval nem ez meg ebbe mert az this
Az 'I've'-t akkor használjuk, amikor nem akarjuk egészében kimondani, hogy 'I have', és segédigeként szerepel a have.
A kérdező hozzászólása: na most igen... a tanár már ezt nem magyarázza el mert ezt kihagytuk, de nem a present perceft-et hanem ezt az I've .... részét. Ezért szerettem volna megtudni mikor használjuk :S
present perfect, bocsánat
Ezt hívják persent perfectnek. Egy másik igeidõ. Majd a tanár bõvebben elmagyarázza.
A kérdező hozzászólása: nem*
A kérdező hozzászólása: köszönöm a válaszokat! nem akarok még egy kérdést kiírni, ezért ideírom:S a have szót mikor használjuk(name a birtoklás vagy a have to része) pl: I've decided. Ezt miért rakta elé?
így van a just csak nem tudom mi jutott eszembe :)
Most mind vagy összezavarodva? Két tök lüön szó ez. A 'that' lehet egyrészt mutató névmás, mint ahogy a példádban is volt, illetve bevezethet alárendelt mellékmondatok: I know that she is happy. A 'just' jelentheti, hogy csak: 'Just for you', vagy éppen most, mint a példádban. Egyébként brit angolban a He has just broken his leg a szokás inkább, de amerikai angolban a Te mondatod is megszokott.
that: 1. mutató névmás ("nézd AZT a srácot") ......2. kötõszó ("hallottam, HOGY megtaláltad a tollad") just: "csak". "Csak eltörte a lábát" (nem halt meg).
A kérdező hozzászólása: azt tudom hogy I've mit jelent:D a nyelvtani része érekelt volna:D na de mindegy, majd megtanulom valahol^^ de azért köszönöm a válaszokat mindenkinek!

Mi a különbség az angolban a just és az only között?

Mikor melyiket használjuk?

Legjobb válasz: Kezdem az onlyval.Az "only"-t altalaban olyankor hasznaljuk, amikor a "csak"-os kifejezest szeretnenk megfogalmazni. Pl. Only you(=csak te). Persze ez nem jelenti azt,hogy mas szovegkornyezetben nem fordul elo. A "just" magyar megfeleloje az "eppen".Pl. just now=eppen most;I've just finished my work.=Eppen most fejeztem be a munkamat.De olyan is van,hogy "only just"=eppen csak. Ajanlom figyelmedbe a www.szotar.sztaki.hu oldalt,nagyon jo!

Kezdem az onlyval.Az "only"-t altalaban olyankor hasznaljuk, amikor a "csak"-os kifejezest szeretnenk megfogalmazni. Pl. Only you(=csak te). Persze ez nem jelenti azt, hogy mas szovegkornyezetben nem fordul elo. A "just" magyar megfeleloje az "eppen".Pl. just now=eppen most;I've just finished my work.=Eppen most fejeztem be a munkamat.De olyan is van, hogy "only just"=eppen csak. Ajanlom figyelmedbe a http://www.szotar.sztaki.hu oldalt, nagyon jo!
a just ugyanúgy jelenti azt hogy "csak"! pl miért? csak mert: Why? Just because. Az only pedig olyan értelemben is a "csak", hogy egyedül, kizárólagosan stb. Ez tuti most kárdeztem meg egy amerikaitól:)
Sometimes they are the same: I just/only need five more minutes to finish this. Sometimes you can't substitute "only" for "just." Just do it! (Sports equipment slogan) "Can't we all just get along?" - Rodney King (A synonym for "just" in these two expressions could be "simply." "What did you just give me?" "Just" = "a very short time ago." You can't say, "What did you only give me?" But you can say "Just/Only a moment ago I felt okay."
"Csak" értelemben mind a kettõ használható, az only irodalmibb stílus, a just meg társalgásibb.

Az angol nyelvben a "just" és az "only" közt mi a különbség?

Mind a kett? "csak", csak éppen nem tudom, melyiket mikor kell használni.

Legjobb válasz: A használatban van némi különbség. Pl. I would like only two slices of bread and a cup of coffee for breakfast. I have just arrived. Most ezek jutottak eszembe, de valaki majd biztosan bõvebben kifejti.

A használatban van némi különbség. Pl. I would like only two slices of bread and a cup of coffee for breakfast. I have just arrived. Most ezek jutottak eszembe, de valaki majd biztosan bõvebben kifejti.
http://www.ldoceonline.com/dictionary/just_1 http://www.ldoceonline.com/dictionary/only_1 Ezt nem lehet magyarul elmagyarázni rendesen, de a szövegkörnyezet, a megszokás segít.
Ha valakit még érdekelne, a just-ot inkább úgy fordíthatjuk, hogy éppen, pont most. Pl. http://translate.google.hu/#en/hu/just itt is úgy szerepel
A kérdező hozzászólása: Köszi, hasznos.


Angolban van szabály arra, hogy mikor kell a "just", és mikor az "only" szót használni?

Például:

Legjobb válasz: a just az az a "csak" amikor valamit arra használsz hogy például "szerencse hogy csak megsérült" vagy "csak rosszul van" vagy "csak elment enni" az only az az a csak, amikor kizárunk más lehetõségeket, a rövidített formája a "csak és kizárólag"-nak például: "csak a zöld színt szeretem" vagy "csak a harmadik szintre jutott"

a just az az a "csak" amikor valamit arra használsz hogy például "szerencse hogy csak megsérült" vagy "csak rosszul van" vagy "csak elment enni" az only az az a csak, amikor kizárunk más lehetõségeket, a rövidített formája a "csak és kizárólag"-nak például: "csak a zöld színt szeretem" vagy "csak a harmadik szintre jutott"

Angolban mit jelent a "just" az ige vagy segédige előtt?

Pl. ezekben a mondatokban: I just can't get enough. I just can't take it anymore. I just don't like it. Mintha valami indulatos nyomatékosítás lenne, de nem tudom, általában hogyan fordíthatóak.

Legjobb válasz: Ezekben a mondatokban pl. fordíthatod úgy, hogy 'egyszerûen'. Egyszerûen nem tudok betelni vele. Egyszerûen nem bírom tovább elviselni. Egyszerûen nem tetszik. Persze más megoldás is jó lehet, és persze mondata válogatja.

Ezekben a mondatokban pl. fordíthatod úgy, hogy 'egyszerûen'. Egyszerûen nem tudok betelni vele. Egyszerûen nem bírom tovább elviselni. Egyszerûen nem tetszik. Persze más megoldás is jó lehet, és persze mondata válogatja.
Vagy "akkor sem"- "De nekem meg akkor sem tetszik"
Vagy "Egész egyszerûen ki nem állhatom"
Vagy, egyszerûen kihagyod: Nem tudok betelni vele. ...
A kérdező hozzászólása: Köszönöm! :)

Régi, lassú, angol, pasi énekli: "Just walked away. " Mi a címe? Sláger rádión ment régen, jó nyugis szám. Szerintem '90-es évek lesz, de lehet az is, hogy '80-asok beli.

Előre is köszönöm a segítséget!:)

Legjobb válasz: Franz Ferdinand - Why don't you walk away? (2005) https://www.youtube.com/watch?v=Z1qPnSZDrAQ Ez az együttes nagyon szereti ezt a régies, retro hangnemet, újabban elég felkapottá vált a stílusuk az Arctic Monkeys kicsit stoner-abb hangzása mellett.

Franz Ferdinand - Why don't you walk away? (2005) https://www.youtube.com/watch?v=Z1qPnSZDrAQ Ez az együttes nagyon szereti ezt a régies, retro hangnemet, újabban elég felkapottá vált a stílusuk az Arctic Monkeys kicsit stoner-abb hangzása mellett.
A kérdező hozzászólása: Nem, mondom, just walked away van benne.Azé köszi a próbálkozást
A kérdező hozzászólása: LOl, tévedtem!!El kezdtem rajta gondolkodni rajta, és beugrott ez:D Akkor mégse férfi énekli, de ennek az eredetije viszont pasi, de azt a változatot nem szoktam hallgatni:$ Asszem, ezt kerestem:D Ja, asszem, ez lesz az!:)
A kérdező hozzászólása: Ace of Base -Don't turn around:) :) :)
A kérdező hozzászólása: Amúgy jó ez is, amit írtál!:)

Mit jelent ez a kifejezés az angolban? 'The hits just keep on coming. '

köszi

Legjobb válasz: Csak úgy özönlenek a sikerek (slágerek / ütések / találatok - azért a szöv. körny. nem mellékes)

Csak úgy özönlenek a sikerek (slágerek / ütések / találatok - azért a szöv. körny. nem mellékes)


Ha éttermek, kávézók, bankok, okmányirodák, földhivatalok, posták, takarékszövetkezet, áruházak nyitvatartása érdekli, kattintson ide!