Találatok a következő kifejezésre: Mi a Katinka (260 db)

Elektrolízis során melyik fejlõdik az anódon, és mi a katódon?

pl. Na2SO4 elektrolízise során. Sok anyagot találtam róla a neten is, de még mindig nem érthetõ. Valaki alapjaiban el tudná magyarázni? Köszönöm!

Legjobb válasz: Elektrolízisnél az anódon mindig oxidáció, a katódon pedig redukció zajlik. Az anód pozitív töltésû elektród elektrolízisnél, a katód negatív. Az Na+ redukciójának energiaigénye nagy, így indifferens elektródon a vizes oldata nem redukálódik, helyette a víz redukálódik a katódon, azaz elektront vesz fel ebben az esetben: 2H2O+2e-= 2OH-+H2. Az összetett ionok szintén kivételt képeznek, vizes oldatukban helyettük is a víz vesz részt az elektródfolyamatokban, így a SO4-ion (2-) nem oxidálódik az anódon. Helyette az alábbi reakció játszódik le: 2H2O= O2 + 4e- + 4H+ Remélem, hogy érthetõ, de kérdezz nyugodtan, ha valami nem tiszta. Most nézem, igaz Na2SO4-oldatra gondolsz?

Elektrolízisnél az anódon mindig oxidáció, a katódon pedig redukció zajlik. Az anód pozitív töltésû elektród elektrolízisnél, a katód negatív. Az Na+ redukciójának energiaigénye nagy, így indifferens elektródon a vizes oldata nem redukálódik, helyette a víz redukálódik a katódon, azaz elektront vesz fel ebben az esetben: 2H2O+2e-= 2OH-+H2. Az összetett ionok szintén kivételt képeznek, vizes oldatukban helyettük is a víz vesz részt az elektródfolyamatokban, így a SO4-ion (2-) nem oxidálódik az anódon. Helyette az alábbi reakció játszódik le: 2H2O= O2 + 4e- + 4H+ Remélem, hogy érthetõ, de kérdezz nyugodtan, ha valami nem tiszta. Most nézem, igaz Na2SO4-oldatra gondolsz?
A kérdésrõl: nem írja hogy sóolvadék vagy sóoldat elektrolízisrõl van e szó. Az oldat elektrolízéséhez (amit a válaszadó feltételezett) pedig annyit, ha a hidrogénnél pozitívabb fém az elektród (a nyomást és a hõmérsékletet, aktivitást is figyelembe véve) akkor bizony a nátrium válik le, ami persze azonnal elreagál a vízzel. ha pl higanykatódot használunk, a nátrium azonnal a malgámot képez a higannyal, így nem reagál a vízzel. (NaOH ipari elõállítása)
Ezért írtam, hogy indifferens elektród (pl.:grafit, platina)esetén redukálódik a víz a katódon. És mivel nem volt szó a kérdésben az elektród típusáról, ezért azt feltételeztem, hogy indifferens, mert ha nem az lenne, azt fel szokták tüntetni. Igen, egyébként ha higany katódról van szó, akkor a 2-es válaszoló írta jól a katódon végbemenõ folyamatot. :)

Mi a Kati nevezetü drog elvonási tünetei?

egy egyetemi dolgozathoz kell!

Legjobb válasz: http://index.hu/video/2010/09/02/lehet_hogy_a_legveszelyeseb..

Kata a Katalin beceneve.
Április 30 a naptár szerint: Katalin, Kitti, Kata névnap.
http://hu.wikipedia.org/wiki/Katalin a novemberi elterjedtebb szerintem, mert akkor szokták mondani hogy ha Katalin kopog karácsony locsog
Te azokat a gyökereket hallgatod? :S
Elsõ válaszoló: igen a Kata az a Katalin becézése, de pl.: húgomnak rendesen Kata a neve és nem Katalin. :)
Szia!November 25-én van.A sógornõm is Kata.
a Kata nem a Katalin becézése van külön ilyen név de lehet becézésnek is használni
az igazi Kata névnap ápr. 30.-ai nem novemberi...és ez tuti, a kérdés h Katának van anyakönyvezve az illetõ vagy vagy Katalinnak és Katának hívják... a lényeg: Kata:Ápr.30. Katalin:November valahanyadika ui.Hali, Kata voltam
Kata: április 29!


Nem nem nem nem nem. Szépen kiszámolod.
A kérdező hozzászólása: na csináld már meg nekem
3. -ba jársz?
Klári: 310 Erzsi: 310+230=540 Kati: 2*540=1080 Hanyadikos tananyag? :D
A kérdező hozzászólása: nem 850?
Na ugye, hogy megy ez! Igen, 850!
"Klárinak 310 ft-ja van, 230 ft-al kevesebb, mint Erzsinek." Akkor Erzsinek 230 forinttal több van mint Klárinak. 310+230=540 forintja van Erzsinek. 540+310=850 Ft-ja van összesen a két lánynak. Ennyi van Katinak is.
A kérdező hozzászólása: Call of Duty: Ghosts menne ezen a gépen? (lent) Operációs rendszer Windows 7 Ultimate 64-bit SP1 CPU Intel Core i3 3217U @ 1.80GHz Ivy Bridge 22nm technológia RAM 8, 00GB Dupla-csatorna DDR3 @ 798MHz (11-11-11-28) Alaplap ASUSTeK COMPUTER INC. X550CC (SOCKET 0) Grafika Általános PnP képernyõ ([email protected]) Intel HD Graphics 4000 (ASUStek Computer Inc) 2047MBNVIDIA GeForce GT 720M (ASUStek Computer Inc) Storage 931GB Hitachi HGST HTS541010A9E680 SCSI Disk Device (SATA) Optikai meghajtók MATSHITA DVD-RAM UJ8C2 S SCSI CdRom Device Audió Realtek High Definition Audio

Az Éden Hotelben szereplő Reának és Katának mi a teljes neve?

Legjobb válasz: Rab Kata... Reát nem tudom :D

Rab Kata... Reát nem tudom :D
Mennich Andrea

A Paranormal Activity 2ben mit keres ott a végén a Kate és öli meg a csávot a testvérét és viszi el a gyereket amikor az első részben miután megöli Micah-t ott gubbaszt az ágynál, dölöngél nem megy el sehova, aztán majd a zsaruk lelövik?

+ ez a film csak film? Nem történt meg, mert sokan azt mondják h valós történet de sztem ez hülyeség.

Legjobb válasz: A paranormál 2 az a elsõrésznek az elõzménye itt derül ki hogy miért szálta meg õket a démon és miért szállt át Kate-ra. Kate ugyan meghal de a démon tovább irányítja a testét az alku szerint a démon a gazdagságért cserébe megkapja a család elsõ fiú gyermekét. Ezért végez mindenkivel, mert nem akarják a gyereket odaadni...plusz ez tuti kamu :D

A paranormál 2 az a elsõrésznek az elõzménye itt derül ki hogy miért szálta meg õket a démon és miért szállt át Kate-ra. Kate ugyan meghal de a démon tovább irányítja a testét az alku szerint a démon a gazdagságért cserébe megkapja a család elsõ fiú gyermekét. Ezért végez mindenkivel, mert nem akarják a gyereket odaadni...plusz ez tuti kamu :D
3 vége van az elsõ résznek, az egyik részben nem hal meg Kate :D
Nem vállalta el a szerepet!
A kérdező hozzászólása: De nem úgy értem, hogy élõben, hanem, hogy a filmben mit írnak, hogy meghalt, vagy mi, a FILMBEN...de azért köszii :) )
* káték helyett játék XD
A kérdező hozzászólása: egy rendes válasz hogy mien a DRAGON AGE II?
Ez engem is érdekelne.:D
Kicsit késõn válaszolok de szerintem nem baj, én játszottam mind a Dragon Age II-vel és a Skyrim-al is.A Dragon Age-t kijátszottam nem tudom nem volt nagyszám (PS3-mon játszottam ki) nagyszám 20 a max szint, a végén (asszem) mászkálni se lehet, tehát sztem elég unalmas.Viszont a Skyrim rettentõ JÓ!!!!A sokszínûsége, a hangulata, az a rengeteg mellékküldi.Szerintem ha választanod kell a 2 között a Skyrimet válaszd.(Ha hülyén értelmeztem, és hülyén válaszoltam a kérdésra, sorry)

Mi a véleményetek Wolf Kati produkciójáról és helyezéséről?

Szerintetek milyen volt a produkció? És megérdemelt a helyezés? Vagy ti máshova soroltátok volna?

Legjobb válasz: Amíg nem hallottam a többi dalt, azt gondoltam, ez középmezõny lesz. Mire lement a 25 versenycsapat, akkor felvidultam, na mondom, ennyi borzalom között tutira bent leszünk az elsõ 5-ben. Ehhez képest leesett az állam a 22. helytõl, de tényleg! Nagyon drukkoltam Katinak, becsületbõl meg amúgy is, de az elõdöntõn jobban adták elõ a dalt, mint tegnap. (És legyünk õszinték, ott sem volt hibátlan.)

Amíg nem hallottam a többi dalt, azt gondoltam, ez középmezõny lesz. Mire lement a 25 versenycsapat, akkor felvidultam, na mondom, ennyi borzalom között tutira bent leszünk az elsõ 5-ben. Ehhez képest leesett az állam a 22. helytõl, de tényleg! Nagyon drukkoltam Katinak, becsületbõl meg amúgy is, de az elõdöntõn jobban adták elõ a dalt, mint tegnap. (És legyünk õszinték, ott sem volt hibátlan.)
a dal maga nem rossz bár elég uncsi De Kati teljesítménye tényleg gyenge volt A magas hangok nagyon nem mentek tegnap neki. ettõl függetlenül a 15be bekerülhetett volna. Ellentétben a görögökkel, vagy olaszokkal pl..
Talàn egy kicsit lejàrt zene, attól függetlenül nekem nagyon tetszik. Szàmomra a Kati volt a legjobb.
Hát én nem tudom, hogy milyen bajt láttak néhányan Kati teljesítményében!Szerintem nagyon jó számmal indult, jól énekelte, adta elõ, a koreográfia nekem kimondottan tetszett.Én büszke vagyok a magyar csapatra!!!!!!Az hogy 22. helyen végeztünk, hát....szégyen, de mutatja az eurovíziót, hogy mekkora szar az egész, mert az északiak egymásra szavaznak....a nyugatiak is egymásra....stb. Magyarokra senki nem szavaz, mert valljuk be, nekünk nics jó kapcsolatunk senkivel....Errõl nem Kati tehet, és nem a produkciója....ez így van és kész!Nem hiába fütyültek tegnap a stadionban...Ez Európa...ilyen az élet Egy szó mind száz:Büszke vagyok Katira, és az egész magyar csapatra!!!!!!
Igen! Kati nagyon jó volt, és ez a dalfesztivál nem a hangokról, hanem a politikai kapcsolatokról szólt!

Mi lesz végül a jövõje a KATI-szórendnek a németben? El fog tûnni?

Csak mert amikor német médiát nézek, egyre gyakrabban hallom, hogy az emberek, akarva-akaratlanul "elrontják", nem tartják be a KATI-szórendet pl. weil, dass után (nyilván ezek a leggyakoribb ilyen szórendet vonzó kötõszók). Felmerül a kérdés: meg fog maradni ez a szórend a németben?

Legjobb válasz: dass után nincs kati

dass után nincs kati
Hát például õk nem találják viccesnek a számunkra vicces családneveket. Schweinsteiger. Szerény nyelvtudásommal ez "disznófelkeltõ". De hogy a futballistáknál maradjunk, volt a 70-es években egy Hölzenbein nevû válogatott is. Persze lehet, hogy egy németnek errõl nem jut eszébe, hogy "falábú", mert õ rendesen tud németül, nem úgy, mint én. De ha mégis, valahogy akkor sem tartja komikusnak, hogy egy focistát így nevezzenek. Végül elmesélek egy régi történetet, ami még egyetemista korunkban esett meg velünk. Volt jó néhány német diáktársunk, akik rendesen tudtak magyarul, hiszen ugyanabban a magyar nyelvû oktatásban vettek részt, mint mi. Egyszer úgy alakult, hogy egyiküket vártuk, hogy nem sokára bekopog a kollégiumi szobánk ajtaján. Mikor ez megtörtént, a szobatársam így szólt ki: Müden Sie ein! Õ erre fapofával bejött, még csak nem is mosolygott a mi vicces dumánkon, pedig - mint kiderült - tökéletesen megértette, hogy mi a "Fáradjon be!" kifejezést "fordítottuk" németre. És nem értette, mi ebben a vicc! Na ilyenekre gongolok.
A kérdező hozzászólása: (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); "Különben muszály, hogy igazad legyen abban, hogy az idegen nyelvi hatások nincsenek tekintettel a nyelvcsaládok közötti határokra, hiszen akkor nem lenne nyelvünkben annyi germanizmus sem. " Igen, de ezt csak annyiban pontosítanám, hogy itt amúgy nem nyelvcsaládokról beszélünk, mert a nyugat-eu.-i nyelvek mind az indoeurópai nyelvcsaládba tartoznak. De ez nem olyan fontos, csak gondoltam, megemlítem. (még valami: a "muszáj" azért pontos j, mert a muss + sein német szavak összetételébõl ered) "Ezek a németek miért nem fogékonyak a nyelvi humorra?" Hm, ezt nem teljesen értem. Mire gondolsz? Úgy, mint az angol szóviccek esetében? Ez nem nyelvi kérdés igazából, hanem kulturális. Annyit tudok, hogy a német humor a legrosszabb (nem vicces) az általam ismertek közül.
Kicsit valóban eltértünk az eredeti kérdéstõl, de nem baj, ha tudtunk egymásban gondolatokat ébreszteni, akkor megérte. Különben muszály, hogy igazad legyen abban, hogy az idegen nyelvi hatások nincsenek tekintettel a nyelvcsaládok közötti határokra, hiszen akkor nem lenne nyelvünkben annyi germanizmus sem. Érdekes volt számomra, amit a végartikulusokról írtál, a svédek -"et"-jérõl, meg -"en"-jérõl, ill. a románok -"ul"-járól tudtam, de hogy a bolgár nyelvben is van ilyen, meg hogy albán hatásra, ezt nem tudtam. Különben azt sem tudtam, hogy ezeket végartikulusnak nevezik. Köszi szépen! Ha nem baj, még egy témát felhoznék, hátha tudod a választ. Ezek a németek miért nem fogékonyak a nyelvi humorra?
A kérdező hozzászólása: "Szerinted nem igaz a teóriám, miszerint nyelvcsaládon belül van esély arra, hogy egyik nyelv befolyásolja a másik nyelvtanát is, nem csak a szókincsét, míg nem rokon nyelvek esetében ez nemigen fordul elõ?" Nem, szerintem nem igaz, ha már így megkérdezed. Azért nem akartam erre kitérni, mert nem vagyok nyelvész és, bár többet értek hozzá egy laikusnál, nem tudok eleget a témáról, hogy biztosat állítsak. De úgy tudom, a nyelvek egymásra való kölcsönhatása nem a nyelvrokonságtól függ, hanem teljesen más (földrajzi, társadalmi) tényezõktõl. Az angol példánál maradva: az angol egy germán nyelv, tehát az elméleted szerint a német, holland, skandináv nyelvek, kellett volna, hogy befolyásolják. Ezzel szemben az angol nyelv története az, hogy az angolszászok (még germánok) elvándoroltak egy romanizálódott kelták által lakott szigetre, ahol késõbb meghódították õket elfranciásodott normannok, és így két hullámban erõs újlatin hatás érte a nyelvet. Ennek az az eredménye, hogy ma az angol jobban hasonlít egy újlatin nyelvre, mint egy germánra. Nekünk, magyaroknak van egy finnugor eredetû (remélem, ezzel kapcsolatban nem lesz köztünk vita) nyelvünk, amit erõs türk hatás ért még a Honfoglalás megindulása elõtt. Innen van egy csomó türk (tehát nem török, hanem abból a nyelvcsaládból való, ahova a török is tartozik) eredetû szavunk. Aztán ért minket egy csomó szláv behatás, aztán latin, aztán német, aztán ismét török, francia, mostanában meg angol. Ezek egyike sem a magyarral rokon nyelv, sõt magyarral rokon nyelv gyakorlatilag soha nem befolyásolta a szókincsünket az uráli törzsek szétválása óta, ha jól tudom. De egyébként még az is a problémám a teóriáddal, hogy szerintem szét kellene választani a szerkezeti (nyelvtani) és a szókincsbeli változást. Mert az utóbbi jóformán tényleg sokkal gyakoribb és sokkal nagyobb mértékû. A nyelvtani változással kapcsolatban nem tudom, mi igaz az elméletedbõl, de szerintem erre se érvényes, egyszerûen azért, mert ezeknek a kölcsönhatásoknak más okai vannak: népvándorlások, földrajzi közelség, hódítások, presztízs (francia a normannoknál, vagy éppen a felvilágosodás-korabeli királyi udvarokban Európában, vagy az angol szavak a mai németben), stb. Például meg lehet figyelni, hogy a szlovákban és a csehben mindig az elsõ szótagra esik a hangsúly, ami eredetileg nem a szláv nyelvek, hanem a magyar sajátossága, így látható, hogy a szláv lengyel vagy az orosz éppen a magyar, ami nem szláv nyelv, hatott így ezekre a nyelvekre. A románban, bolgárban ún. végartikulus van, ami azt jelenti, hogy a név"elõ" hátra kerül (mint a svédben, norvégban), ami sem a szláv, sem az újlatin nyelvekben nincs máshol így, és ezt mindkét nyelv az albántól vette át. A bolgár egyébként pedig az egyetlen szláv nyelv, ami átment azon a változáson, amin az újlatin nyelvek vagy az angol (esetragok eltûnése, elöljárószavak megjelenése), ami azért is furcsa, mert ilyen nincs a többi szláv nyelvben, amik hûen megõrizték az indoeurópai õsnyelv gazdag esetragozását (és mellesleg a bolgár volt az óegyházi szláv nyelv örököse, itt alakult ki a rögzített nyelv). Sõt, még kevésbé nyelvtani, inkább kulturális példát is fel tudok hozni: a finnben pl., ugyanúgy, mint a nyugati nyelvekben, hozzánk képest fordított névrend van (Keresztnév, Vezetéknév), holott a finnhez közel álló nyelvekben (magyar) ez nem így van, ahogy a keleti nyelvekben sem (kínai, vietnami, japán). (Hogy miért van ez így, az is egy érdekes történet). És azért alakult mégis így a finnben, mert a környezõ skandináv nyelvek (svéd) meg az orosz hatással voltak rá. Szóval nem hinném, hogy ezeket a változásokat a nyelvrokonság befolyásolná. De kicsit mintha eltértünk volna a tárgytól. :)
A kérdező hozzászólása: (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); "Aha, lehet. Szerintem az ilyen fajta egyszerûsítéseknek a félreérthetõség szab határt. Azt írod, a németben a szórend "kõbe van vésve"." Arra gondoltam, hogy a német szórend nagyon kötött, és ezt az irodalmi nyelv korán rögzítette. "Én nem tudok annyira németül, hogy tudjam, hogy a szórendi hiba félrértéshez vezetne, de angol példát tudok. Nem mindegy ugye, hogy "I gave my wife a tiger", vagy "I gave a tiger my wife". " Amirõl te beszélsz, az az angol nyelv izoláló jellegébõl adódik. Az az általános szabály, hogy az olyan nyelvekben, ahol vannak esetragok, variálható a szórend, míg ott, ahol ezek lekopnak (angol), ott a lekopéssal párhuzamosan megnõ a szórend fontossága (hisz valamivel mégis csak ki kell fejezni a szavak közti viszonyokat). A kínai (mandarin) is ilyen, ott is a szórend szabja meg az egyes szavak közti kapcsolatot. A te példádat németre fordítva lehet ezt szemléltetni: "Ich habe meiner Frau einen Tiger gegeben" vs. "Ich habe einen Tiger meiner Frau gegeben". Hiába változik a szórend, az "einen" tárgyesete és a "meiner Frau" részes esete egyértelmûen jelzi, hogy mi a jelentés. Az angolban ezek nincsenek meg, marad a szórend. Németben amúgy nem szokatlan, hogy a tárgy elõre kerül, pl. "Den Patienten untersucht der Arzt" elvileg helyes, csak ki lett emelve a tárgy. De amirõl itt eredetileg szó volt, az mégsem ez, mert ezzel be lehet mutatni, hogy hogyan változik meg a szórend jelentõsége izoláló jellegû nyelveknél, de a németben nem errõl van szó, ugyanis a KATI-szórend elrontása nem vezet félreértéshez. Senki nem fog hülyének nézni, hogyha azt mondod, hogy "...weil ich konnte nicht mehr Platz für meine Kleider finden" a "...weil ich nicht mehr Platz für meine Kleider finden konnte" helyett. És egyébként (ez csak a személyes véleményem, de úgy gondolom, hogy teljesen igaz), pont ez a jelentést nem módosító tulajdonsága a szórendnek az, ami lehetõvé teszi, hogy megváltozzon. Ha lenne jelentésmegkülönböztetõ szerepe annak, hogy a ragozott ige hátra kerül, akkor lenne létjogosultsága, így viszont ez csak egy régen rögzült nyelvi norma, aminek nincs kifejezett célja, legalábbis szerintem. Szóval nem tudom, hogy mi lesz a jövõben, mert tény, hogy a német elég merev, és mintha megállt volna a változásban sok tekintetben, de az is tény, hogy attól még következhetnek be ilyen nagyarányú változások, mint ahogy a magyarban is kikopott egy csomó igeidõ a 19. században. Egyébként még annyit, hogy a németek nem fognak nekiállni kijavítani, ha rosszul mondod a szórendet, sõt, még ha a névelõket vagy a végzõdéseket eltéveszted, akkor se, de attól még megjegyzik. Lehet a némettel a névelõkre nem figyelve "boldogulni", mert persze, hogy megértik, mit akarsz, de komolyabb helyeken, illetve írásban nem fognak komolyan venni, ha helytelenül beszélsz.
Aha, lehet. Szerintem az ilyen fajta egyszerûsítéseknek a félreérthetõség szab határt. Azt írod, a németben a szórend "kõbe van vésve". Én nem tudok annyira németül, hogy tudjam, hogy a szórendi hiba félrértéshez vezetne, de angol példát tudok. Nem mindegy ugye, hogy "I gave my wife a tiger", vagy "I gave a tiger my wife". Ha ilyen a németben nincs, és a szórenddel az anynyelvi beszélõknek is problémája van, akkor szerintem semmi sem menti meg ezt a kõbe vésett szabályt. Szerinted nem igaz a teóriám, miszerint nyelvcsaládon belül van esély arra, hogy egyik nyelv befolyásolja a másik nyelvtanát is, nem csak a szókincsét, míg nem rokon nyelvek esetében ez nemigen fordul elõ?
A kérdező hozzászólása: "Ma már szinte senki nem modja azt: Do you want some?, ahhelyett, hogy You want some? " Jó példa, ez szintén olyan, amit már sokszor megfigyeltem. Úgy veszem észre, hogy az angol egyre inkább egyenes szórendet alkalmaz kérdéseknél is. Ez persze eddig is ismert jelenség volt, de csak olyan kérdéseknél, amiknek visszakérdezés van a végén, és igenlõ választ várunk: "You're not coming back, are you?". De én is egyre inkább azt veszem észre magamon, ahogy külföldiekkel beszélek, hogy ezt a szerkezetet használom. Még annyit tennék hozzá, hogy a példamondatod rámutat egy másik ilyen változásra is, ez a some-any különbsége. Hisz itt is elvileg az a szabály, hogy some-ot állításban, any-t kérdésben/tagadásban használunk. "Nem tudom mennyit mond neked a "since" és a "for" különbsége, ma már ezeket is teljesen egyenértékûen (interchangeably) használják. " Ez eddig még nem tûnt fel. "Namármost. Az angol korunk lingua franca-ja, beszivárog más nyelvekbe, és igaz ugyan, hogy a mi nyelvünknek csak a szókincsét változtatja meg, de én nem tartom kizártnak, hogy egy másik germán nyelvben nem csak szókincs-beli, hanem szintaktikai, vagy morfológiai hatása is van. " Ez biztos igaz (németeknek pl. kedvelt szórakozásuk, hogy a nyelvükben meglévõ tök alap német szavakat angolra cserélik és azzal tömik ki a beszédüket, pl. "Er ist so clever", "recyclen"), de kétlem, hogy a szórendnél errõl lenne szó. Szerintem egyszerûen belülrõl egyszerûsödik a nyelv. A német szórend ugyebár kõbe van vésve, mégis az a helyzet, hogy a hétköznapokban egy hosszú mondatban fárasztó az embernek erre figyelnie, és gyanítom, hogy még az anyenyelvi németeknek sem egyszerû.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); Nos hát akkor, amig a germanisztika tanszék mai német nyelvfejlõdés szak szórendi változások a mai német nyelvben alszakcsoport humormentes alágazat vezetõ professzora nem jelenkezik a korrekt válasszal addig olvasd az én gondolataimat olyan jó szívvel, ahogy ideírom õket! Bár jósolni nehéz, különösen a jövõre vonatkozólag, de azt lehet mondani, igen, nagy valószínûséggel ki fog halni a KATI. Mert már sokan nem alkalmazzák, és mert az egyszerûbbé válás irányába esik. Én az angolban vagyok inkább otthon, ezért a példám is angol. Ma már szinte senki nem modja azt: Do you want some?, ahhelyett, hogy You want some? Filológusok esetleg tudnák adatolni, hogy elõször csak a bevándorlók, vagy a dokkmunkások mondták így, én csak feltételezem, de ma már mindenki ezt mondja. Nem tudom mennyit mond neked a "since" és a "for" különbsége, ma már ezeket is teljesen egyenértékûen (interchangeably) használják. Azt is érdemes megjegyezni, hogy ha az angol a német nyelvvel viccelõdik, akkor a számukra elképesztõ szórendet teszik gúny tárgyává. Namármost. Az angol korunk lingua franca-ja, beszivárog más nyelvekbe, és igaz ugyan, hogy a mi nyelvünknek csak a szókincsét változtatja meg, de én nem tartom kizártnak, hogy egy másik germán nyelvben nem csak szókincs-beli, hanem szintaktikai, vagy morfológiai hatása is van. Én, bár bizonyára sokat aludtam a német órákon, nap mint nap használom a németet "derdidasz" nélkül nagyrészt, ezért csak nagyon szerény megfigyelésem szerint régebben kevesebbszer használták azt, hogy "zu", mostanában mintha többször fordulna elõ mégpedig úgy, mint az angol "to"! Szóval arra konkludálnék, hogy bizony a nyelvek folyamatosan alakulnak, változnak, és bár ez a változás nagyrészt kaotikus , ezért kiszámíthatatlan, tág tere nyílik az olyan fajta merész deduktiv megállapításoknak, melyeket fentebb kifejtettem. "Amit a kortársak nyelvi igénytelenedésnek, slendrianizálódásnak tartanak, az az utókor szerint szabályos nyelvfejlõdés." ismeretlen bölcs a XXI. sz. elejejérõl ( forrás: internet/gyik)
Én Ausztriában tanulok és néha még a némettanárom is el rontja.. Elégé érdekes.
A kérdező hozzászólása: (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); "Ne haragudj, ez diszkrimináció! Hogy Te csak az épkézláb válaszokra vársz! Az ilyenek miatt van még annyi hely, amit nem akadálymentesítettek. Jó, hogy nem azt mondod, hogy nyomorék válaszoknak tilos a topicba belépni." Ez most valami vicc akar lenni? Ez az oldal arra való, hogyha nem tudsz valamit, akkor megkérdezd, és megkapd rá a valós választ. Te amellett agitálsz, hogy lehessenek hülye válaszok is? Szerinted mi értelme van ennek az oldalnak, ha nem az, hogy válaszoljon az, aki ért hozzá? Ha trollkodást, baromkodást, éretlen hülyeséget akarok olvasni, ott van a chat.hu vagy a Blikk magazin. Naná, hogy nyomorék válaszoknak tilos belépni. Szerinted mire való a "moderátornak jelentem"-gomb? "2-es válaszoló, aki nem kívánt beléd kötni, és reméli, hogy van némi humorérzéked, mely esetben szívesen folytatná a beszélgetést, mert lehet, hogy vannak gondolatai a témával kapcsolatban." Nem tom, mi kellett volna, hogy ebben humoros legyen, de biztos akkor én néztem félre valamit. Na és, mik a gondolataid a témával kapcsolatban?
Ne haragudj, ez diszkrimináció! Hogy Te csak az épkézláb válaszokra vársz! Az ilyenek miatt van még annyi hely, amit nem akadálymentesítettek. Jó, hogy nem azt mondod, hogy nyomorék válaszoknak tilos a topicba belépni. 2-es válaszoló, aki nem kívánt beléd kötni, és reméli, hogy van némi humorérzéked, mely esetben szívesen folytatná a beszélgetést, mert lehet, hogy vannak gondolatai a témával kapcsolatban.
A kérdező hozzászólása: (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); "Úgy kéne mondani, hogy "Ich esse gern Brot, weil ich das Brot mag", ahhelyett, hogy "weil ich mag das Brot"?" Igen, pontosan úgy. "Nyilván ez is azon dolgok sokasága közé tartozok, amirõl lemaradtam a sok németórán, amiken részt vettem." Igen, úgy látszik. Úgy látszik, az a sok németóra nem fogott rajtad sokat, bár én ezzel nem büszkélkednék... Ha nekem nem hiszel, akkor meg nyiss ki bármilyen németkönyvet, nézz meg bármilyen német nyelvtannal foglalkozó oldalt, kérdezz meg bármilyen némettanárt. Nem a mi hibánk, hogy aludtál németórán. A weil és a denn ugyanazt jelentik, csak az a különbség, hogy a weil után KATI jön, a denn után meg egyenes. Amúgy nagyon jó, hogy a 2 válaszból kettõ az volt, hogy belekötöttetek a két legközönségesebb KATI-szórendes kötõszóba (egy kérdés: hogy csináltátok, hogy németül tanultatok, de ezt nem tanultátok meg? Kb. a KATI-szórenddel foglalkozó elsõ órán azzal kezdik, hogy ez jön weil és dass után. Eléggé megdöbbentett ez a két válasz...), de egy épkézláb választ a KÉRDÉSEMRE még nem kaptam.
Úgy kéne mondani, hogy "Ich esse gern Brot, weil ich das Brot mag", ahhelyett, hogy "weil ich mag das Brot"? Nyilván ez is azon dolgok sokasága közé tartozok, amirõl lemaradtam a sok németórán, amiken részt vettem.
A kérdező hozzászólása: De van, konkrétan a leggyakoribb KATI-t vonzó kötõszó.
Vagy! Most találtam ki egy idétlen angol viccet. An electricity meets an other in the street. One greets the other like this: "Hi voltage!" Ez pl. humoros lenne egy angolnak?


Ha éttermek, kávézók, bankok, okmányirodák, földhivatalok, posták, takarékszövetkezet, áruházak nyitvatartása érdekli, kattintson ide!