Találatok a következő kifejezésre: Melyik a angol szó (19 db)

Melyik a legmegfelelőbb szó? (Angol)

"Annyira szánalmas vagy..." You're so abject/lamentable/pitiable (?)

Legjobb válasz: köszi :)

A kérdező hozzászólása: köszi :)
Pathetic. Esetleg pitiful (de nem pitiable). Az abject nagyon régies, a lamentable-t emberre kevésbé mondják, mint mondjuk egy helyzetre, és nem egészen ezt jelenti.
Én inkább a patheticet használnám, de mivel ugyan azt jelenti mindegyik szó, mindegy melyiket használod.
A kérdező hozzászólása: Köszi. :)
Szerintem is patheticet. Ez sokkal elterjedtebb, mint a többi.
szerintem is pathetic. esetleg lame vagy you're such a loser.

Szeretem a kémiát, a fizikát, és az informatikát. Angol-matek szakon vagy "csoportban" vagyok, nem is tudom hogy melyik ide a helyes (szóval naponta van matek és angol), és érdekelnek egy picit a pénzügyek, és Informatika. Tudnátok Budapesten ilyet?

Pl így informatika: neve kémia-fizika: neve.... Informatikán inkább a játékok fejlesztése (mert már van 1-2 jó ötletem a simcity-vel kapcsolatban hogy miket lehetett volna még berakni)

Szerintetek melyik a legszebb angol szó?

Legjobb válasz: Egy walesi falu neve Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch

Egy walesi falu neve Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch
Shinjike, szerintem a legtöbb itt felhozott szó fonetikailag is megfelel a kritériumnak. A szavaknak pedig igenis számít a jelentése, azért vannak. Lehet versenyeztetni külön, hogy melyik a legszebb a hangalakja, de ahhoz, hogy valamit szóként felismerjünk, kell a jelentés is. És az pedig igenis fontos, mert belsõ érzelmeket, értékrendet fejez ki - és mivel szavakban, a nyelvvel magával gondolkodunk, a szó szépségének megítélésekor a jelentés gyakorlatilag elvonatkoztathatatlan. (Kivéve ugye a régi jó módszer, hogy addig ismételgeted, amíg el nem veszíti a jelentését - de azon a szinten már a hangalak is természetellenesnek fog tûnni.) tl;dr Nem baj az, hogy belekalkulálják az ítéletükbe a jelentést is. Egyébként én úgy hallottam, a külföldiek szerint a fülolaj a legszebb magyar szó - mi magyarok azért csak ellenkeznénk ezzel, nem? :)
A szó érzelmi kötõdését és a jelentését veszitek figyelembe. Egy szó nem attól lesz szép, hogy azt jelenti, szeretlek. Nyelvtanilag kell ezt értelmezni. A legszebb magyar szó pl. a cipõfûzõ. Nem pedig a Szerelem, Remény, meg ilyen hülyeségek...
love
destiny wonderland
Kerfuffle :D azért mondjuk a manhole is ott van. :) Viccen kívül, azt hiszem, hogy serenity.
Nekem is eszembe jutott az uborka. :D Egy másik ilyen kérdéshez pont azt írtam.
cucumber (ubi)
successful (sikeres)nekem ez jutott így hirtelen eszembe:)
hope (remény) vagy lollipop (nyalóka) annak olyan vidám a hangzása :D vagy infinity (végtelenség)
Most hirtelen a "violence" ugrott be, ami mondjuk erõszakot jelent. :D Viszont szerintem szép a hangzása.
Shinjike: Én pl. az erõszakot írtam, vagy egy másik hozzászóló az uborkát. Mond már el ezekben mi a szép? :D A legszebb magyar szó meg én is úgy tudom, hogy a fülolaj, ahogy elõttem is írták.


Fertilityfriend oldalon a mellfájdalmat, vagy érzékenységet melyik angol szóval tudom bejelölni?

gondolom a specific situation-nál, de itt csak mell önvizsgálatot találok

Legjobb válasz: TENDER BREASTS=erzekeny mellek

TENDER BREASTS=erzekeny mellek
A kérdező hozzászólása: oh, köszönöm neked!
szivi :-)
Ancestor, blitzkrieg.
Testvér, Shadow, Spiegel, Hikari, Espoir.
Megvan! A legszebb német szó: GINGENGANGEN
Oroszul a взгляд (vzgljad; látvány, látkép), lengyelül pedig a s³oñce (Nap) és a sze¶æ (6). A kedvenc angol szavaim közt van a thou és a whom (nem direkt választottam két alig/egyáltalán nem használt szót:) ).
A 2 kedvenc angol szavam: fusilage és main lounge. Kedvenc magyar szavam: hajnal Kedvenc német szavam: Frieden
Nekem a kedvencem ez: Hottentotterstotterrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattenhottentottenattentaterfünderhottentottenkriminalbeamte (116 karakter), melynek jelentése: ponyvával lefedett kenguru-ketrecbe zárt, buta és dadogós fiúgyermekû hottentotta anyukát megölt hottentotta gyilkost megtaláló hottentotta rendõrtisztviselõ (azaz érthetõbben (mondatba foglalva) egy olyan hottentotta rendõrtisztviselõ, aki megtalált egy olyan hottentotta gyilkost, akit bezártak egy kenguruketrecbe és megölt egy olyan hottentotta anyukát, akinek a fia buta és dadogós).
összetartás, children, tochter, norvég kylling, товарищ учительница
Keresem a legszebb német szót ☻
Illetve a Wartburg.
Franciául szerintem elég sok szép szó van! pl.: Je t'aime (zsö tem - szeretlek) A németet inkább ne említsük! Aki talál, szerencsés - vagy hülye! :D
A kérdező hozzászólása: SCHMETTERLING :D
magyar: szeretlek angol: like német: liebe spanyol:amor több nyelven meg nemtudok ><
magyar:testvér, fülemüle, cipõfûzõ angol:consequence, circumstance
Úgy látom olasz még nem nagyon volt, így leírom a kedvenc olasz szavam: la reliquia = ereklye
német: schnuckiputzi (snukipuci) - mucika :D egyébként nagyon szeretem a német nyelvet, nagyon találó szavaik vannak. pl. a grashüpfer szó szerint fûugrót jelent, magyarul szöcske. és a legtöbb szavuk ilyen. kisebb koromba mindig schnuggi, spatzi, schatzi, mausi, schnucki stb. voltam. bírom ezeket a szavakat is :D schnucki - mucus, mókuska mausi - egérke schatzi - kincsem, kincsecske spatzi - verebecske schnuggi - drágaságom féle pontosa nem lehet mindnek megmondani így a jelentését, de így tudnám magyarra fordítani :)
Aufbrummen.
Plötzlich.
Hosenträger
Magyarban rengeteg, dönteni sem lehet. :) Angolban: remembrance -emlék, emlékezés Németben: Fuh... nehéz Etage (etázse) -emelet, szint Journalist (zsurnaliszt) -újságíró Nyolc év alatt ennyit sikerült összegyûjteni, és ezek is csak azért, mert nincs németes hangzásuk. ;)
Magyar: Szeretet. Angol: Found. Német: utálomanémetetígynemtudokírniértelmesráadásulmégszépnémetszótis.
A kérdező hozzászólása: http://www.humorsarok.com/wp-content/uploads/2012/03/anemetn.. :D Egyébként köszönöm az eddigi válaszokat, nagyon jók, jöhetnek még :)
Magyar: Anyanyelv, tollpihe, látomás Angol: Feel - Érzés Német: Liebe - Szeretet Héber: Barátok - חברים
KUGELNSCHREIBER!!!
van sok ilyen kutatás, felmérés :) pl. a külföldieknek a magyarból a cipõfûzõ tetszik a legjobban :D személy szerint magyarból nekem a gyöngy, hajnal, csengettyû, angolból az imagine (képzel), hope (remény), rainbow (szivárvány) tetszik oroszul a bábuská (nagymama), gyévuská (asszem lány) ... nem tudom, hogy kell cirill betûvel írni a gépen, úgyhogy bocsi a fonetikusért többi nyelvben nem vagyok otthon cseppet sem
Nagyon sok szép magyar szó van, nem tudok dönteni :) Német? Legyen mondjuk a Lindenallee. Angol? Sajnos elég szegényes a szókincsem.
német: Straße pl... vagy anfangen, FING an hat, angefangen :D angolból mindegyik jó, magyar meg... leszedál.. vagy nemtom :D
A kérdező hozzászólása: Húú vannak nagyon jók, köszi a válaszokat ! :) Esetleg jelentést is kérhetnék mellé? Pl. a Lindenallee mit takar? Vmi fa?
Hársfa sétány.
A kérdező hozzászólása: Köszii :)
Magyarban szerintem a böszme, németben a Hochgeschwindigkeitszug, angolban meg a flawless victory szókapcsolat.
A német: ja, illetve az orosz Я.
children - gyerekek angol tochter - valakinek a lánya német kylling - csirke norvég товарищ учительница - tanár elvtársnõ orosz Здравствуйте, товарищ учительница! /Általános iskolában minden reggel így kellett köszönnünk az orosz tanárnõnknek./
Bocsi. Ezeket a számokat nem tudom, miért írja ide. A google fordítóból másoltam át, mert ezek a betûk a számítógépemen nincsenek rajta.
Nem értem, amíg el nem küldtem, addig nem írta bele ezeket a számokat, meg nem szedte szét a mondatot. Fonetikusan így hangzik: Zdrásztvujtye, Továris Ucsítyelynyicá! Üdv: Ági
Angol: scythe, estrange Német: GESELLSCHAFTSSPIELER, LANDWIRTSCHAFTSAUSSTELLUNG :P Najó, vicc volt. Németül nem tudom, még el kell gondolkoznom rajta. Orosz: ковёр
Ja, tudom! Németbõl egy szó, ami baromira tetszik: Moschee
Magyar: tüdõgümõkór (jól hangzik, bár rosszat jelent)

Melyik a helyes szerkezet, szó? (angol) (:

Van pár kérdés, és abcd válasz lehet?ség. Segítsetek légyszi melyik a jó!

Legjobb válasz: 3. d

3. d
1.a 2.d 3. Ezt nem tudom sajnos. 4.a 5.d 6.b 7.d 8.a

Angolba mi a különbség eközött a 3 szó között? Mikor használják melyiket?

image

Legjobb válasz: Photo - fénykép. Picture - sima kép. Image - kép valakirõl, vö. imidzs.

Photo - fénykép. Picture - sima kép. Image - kép valakirõl, vö. imidzs.
image -- átvitt értelemben is használatos, (fogalmi kép, elképzelés) illetve nem csak konkrét, kézzelfogható kép, pld a tükörben valakinek a tükörképe... picture -- konkrét, fizikailag is megfogható kép, de beleértve mindenféle technikával készülteket, pld festmény is lehet, de néha elvont értelemben is (pld milyen képet fest valaki a jövõrõl) photo -- fénykép
Ez az alapvetõ különbség. De ezek elsõsorban elvont fogalmaknál jönnek elõ, amit, mint tudjuk, meg kell tanulni az angolban. Mirror image. - tükörkép Picture of the future. - Jövõkép és a többi. De a legtöbb esetben ha belegondolsz az elõzõek által leírtakra, akkor a legtöbb esetben jól fogod kitalálni.
A kérdező hozzászólása: köszönöm:)

Melyik az az angol szó (kapcsolat), amely ugyanazt fejezi ki, mint nálunk a "belemagyarázás"?

(Ergo nem a tükörfordításra lennék kíváncsi, hanem valamire ami a jelentést adja vissza.)

Legjobb válasz: http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/read-i..

A kérdező hozzászólása: Tökéletes, köszönöm!

Melyik a leghosszabb angol szó?

Legjobb válasz: http://www.tgmag.ca/tgo.v2e7/v2e7.7x_e.html Remelem segit :-)

szerintem nem létezik ekkora makromolekula a méretébõl itélve. ha lenne, akkor sem ez lenne a neve. pl az oxitocint sem nevezik az összetevõ aminosavak egymás után tevésének. inkább adnak egy mûnevet azért, hogy ne kelljen egy csomó mindent (fölöslegesen) megtanulni.
Ki az az ostoba, aki ezt kitalálta? Ez nem szó, hanem a protein aminosav készletének megnevezései, és összedobása. Ezt magyarul is meg lehetne így csinálni.
2010-12-08 19:00! mi a jelentése?
elõzõ elõtti vagyok :D nem még az elõttem levõ is rövid :D én találtam olyat ami wordben 8-as betûmérettel 36 oldalas volt xD
fogalmatok sincs melyik a leghosszabb.. én sajnos tudom :D csak nem találom a linkjét :/ ha meglesz bemásolom :D
sMILEs hehe
Nem a legszebb, de nagyon cuki kiejtve: fluffy :) )) (ejtd: fláfi)
Abso-fuckin-lutly
Úristen, megnéztem ezt az oldalt, juuuj nagyon komoly!!!!Milyen hosszú szavak...aki ezeket kiolvassa...
És akkor mondj vele egy mondatot légyszives! :D

Melyik a legpontosabb angol szó a "kitartásra"?

Tudom, hogy van legalább 10 féle, de melyik az, amelyik a legjobban kifejezi? Kitartó úgy, mint, hogy elkezdesz valamit és ha törik-ha szakad te azt befejezed, küzdesz érte.

Legjobb válasz: perseverance http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/perse..

Hang in there.
endurance = kitartás enduring=kitartó to ender to the end = mindvégig kitartani
A kérdező hozzászólása: Én a tough -ra gondoltam, mint erõs, kemény, szívós, kitartó. Azt nem használják annyira?
Elsõ vagyok. Ugyan nem tudom, miért pontoztak le, mivel a perseverance vagy a persistence pont azt a fajta kitartást jelenti, amit a kérdésben definiáltál. A melléknév pedig persistent lesz ebben az értelemben. A tough többek között olyat is jelent, hogy valaki elég erõs ahhoz, hogy megbirkózzon a nehéz helyzetekkel.
Hat nagyon nem a "perseverance" szo az alkalmas arra, ahogy a kerdezo definalni akarja. A befottesuvegre irjak ra azt a szot amit Te hasznaltal.
Utolsó: akár hány linket nézek, csak ehhez hasonló defíniciókat találok a perseverance-re: "continued effort to do or achieve something despite difficulties, failure, or opposition " ez pl. innen van: http://www.merriam-webster.com/dictionary/perseverance Kicsit furcsa lenne ez a befõttes üvegen. Bár a kettõ közül a persistence nekem is jobban tetszik. Valamelyik válaszadó az endurance-t említette: az pedig a fizikai értelemben vett kitartás.


Ha éttermek, kávézók, bankok, okmányirodák, földhivatalok, posták, takarékszövetkezet, áruházak nyitvatartása érdekli, kattintson ide!