Találatok a következő kifejezésre: Hogyan nézzek ha angolt (3 db)

elõször angol szöveg magyar felirattal :)
Attól függ mennyire vagy jó. Én kevésbé, úgyhogy én angol filmet szoktam nézni magyar felirattal, hogy szokja a fülem. Ha olyan a téma, akkor pedig angol nyelven, angol felirattal, úgy jobban "kihallod" a dolgokat szerintem. A magyar filmet angol felirattal nem próbáltam sosem. Nem tudom te hogy vagy vele, de így belegondolva biztos nem tudnék a feliratra figyelni, ha már eleve magyarul megy. Meg tudod sokszor máshogy szinkronizálnak...
Ha már elég jó vagy, tehát tudsz folyékonyan olvasni csak a füled akarod szokatni a nyelvhez akkor angol szöveg - angol felirattal, hogy lásd kihallod-e amit olvasol.
ANGOL SZOVEG ANGOL FELIRAT A TUTI!!!
Keress egy filmet amit szeretsz, vagy már sokszor láttál, és tudod mi történik benne, mikor mirõl van szó, és nézd meg magyar felirattal, és próbáld kiérteni hogy mit mond angolul, utána pedig nézd meg angol felirattal. Legalább is én úgy szoktam. Azt még nem próbáltam, hogy magyar szinkron angol felirat, de szerintem nem sok értelme van, mert nem figyelnél a feliratra ha magyarul beszélnek.

Hogyan nézzek filmet, ha angolt akarok gyakorolni?

Tehát, hogy állítsam be:angol felirat-angol hang, angol hang-magyar felirat, angol felirat-magyarhang??????

Legjobb válasz: sehogy. a filmbeli beszéd az jórészt szleng, gyatra kiejtéssel. Fõleg amerikai filmeknél. Nézzél inkább BBC híradót gyakorlásnak. Ott szépen beszélnek.

sehogy. a filmbeli beszéd az jórészt szleng, gyatra kiejtéssel. Fõleg amerikai filmeknél. Nézzél inkább BBC híradót gyakorlásnak. Ott szépen beszélnek.
Szerintem is inkább nézd a BBC-t, azon legalább érthetõen beszélnek. Amúgy az angol hang és angol felirat azért nem jó, mert a felíratba nem úgy írják le ahogy mondják és nem is mindent írnak bele. Az angol hang és magyar felírat meg azért nem, mert van amit teljesen máshogy fordítanak.
angol felirat-angol hang a legjobb, bár teljes filmeknél sztem fárasztó, annak ellenére, h mindent megértek a feliratból. néha le is kell állítanom egy hosszabb mondatnál, h értelmezzem. magyar hang angol feliratnál sztem egy idõ után nem nagyon nézed a feliratot...
szerintem nagyon jó ötlet angolul filmet nézni, mégha többnyire valóban nem beszélnek a filmekben sem szépen, sem helyesen. a helyzet az, hogy a valóságban sem fogsz túl sûrûn olyan angolsággal találkozni, ahogy pl. az említett BBC-n beszélnek. ha angol tanulmányaidban túl vagy már az alapokon - mondjuk, nem lennél totál elveszett ha ledobnának London közepén - akkor a filmek nem terelhetnek vakvágányra. tanulni úgy is lehet, hogy a felirat magyarra van állítva, és a hang angol, nyilván ez a legkönnyebb. érdemes azonban minél inkább a beszédre koncentrálni. az pedig már a fejlõdés szép jele, amikor rájössz, hogy egy csomó mindent hiányosan/rosszul fordítanak... ha ez verzió már nagyon megy, akkor válts angol felirat+angol szöveg kombinációra, majd hagyd el teljesen a feliratot. kicsit off, de: Skandináv országokban pl. egyáltalán nem szokás szinkronizálni, és többek között ennek tudják be azt, hogy a lakosság igen nagy százaléka elboldogul az angol nyelvvel.
Angol hang felirat nélkül ha a szövegértésed jó, és nincs baj az írással... Is-is ha mindkettõ érdekel vagy a hallott szöveget nem érted meg... magyart akkor rakj bele, ha máshogy nem érted meg tizedjére sem, akkor is angol hang, magyar ÉS angol felirat az optimális... Angliában egy hétig vendégeskedtem egy 50 éves hölgynél, és úgy beszélt mint a komolyabb amcsi filmekben, csak kicsit puhábban.
Angol hang legyen mindenképp. Én jóideig csak sorikat és filmeket néztem angolul és azon vettem észre magam, hogy a felsõfokúmra készülök. Azaz kellett hozzá a tanulás is, de az sokat jelent ha valamiféleképp állandóan hallja az ember az angolt!

Ha az angol nyelvvizsgákat nézzük, akkor melyek az elõnyei vagy hátrányai a nyelvvizsga rendszereknek? Hogyan lehetne összehasonlítani õket?

Ugy ertem van egy es ketnyelvu is, ezen kivul pl. Ecl, bme, euro, origo, stb. Miben masok?

Legjobb válasz: A feladattípusokban. Valahol fordítani kell, valahol nem. Valahogy egy levelet kell írni, valahol kettõt, valahol van nyelvtan, valahol nincs, valamelyikben van teszt, valamelyikben nincs, valamelyik magyarul kéri a választ, valamelyik angolul. Egyik nehezebb, másik könnyebb. Egyikben jobban szívatnak (origó sajnos már átment nagyon a szívatásba), másikban rájöttek, hogy a szívatás elrettenti a vizsgázni vágyókat így visszavettek magukból (bme).

A feladattípusokban. Valahol fordítani kell, valahol nem. Valahogy egy levelet kell írni, valahol kettõt, valahol van nyelvtan, valahol nincs, valamelyikben van teszt, valamelyikben nincs, valamelyik magyarul kéri a választ, valamelyik angolul. Egyik nehezebb, másik könnyebb. Egyikben jobban szívatnak (origó sajnos már átment nagyon a szívatásba), másikban rájöttek, hogy a szívatás elrettenti a vizsgázni vágyókat így visszavettek magukból (bme).
[link]
A kérdező hozzászólása: Koszi, ezzel tisztaban vagyok, az oldalt is megtalaltam mar. Szemelyes velemenyekre viszont kivancsi vagyok, melyik miert jobb vagy rosszabb a vizsgazonak. Irasbelin pl.
A kérdező hozzászólása: Azt hiszem ezeken kivul, ogy a demex kiesett. Az origo, ecl, bme vagy euro marad..bar, meg nem. Latom at a kulonbsegeket teljesen, az origo normalisnak tunik. Es ugy tudom, mar szotart is lehet hasznalni, ha elakad az ember.


Ha éttermek, kávézók, bankok, okmányirodák, földhivatalok, posták, takarékszövetkezet, áruházak nyitvatartása érdekli, kattintson ide!