Találatok a következő kifejezésre: Hogyan fordítják a Feature (1 db)

Hogyan fordítják magyarra a Feature Binding kifejezést?

Legjobb válasz: Jellemzõkötés fura de ez

Jellemzõkötés fura de ez
Magyarul ezt jelenti:Jellemzõkötés.Már ha jol irtad le.


Hasonló válaszok

A kérdés szövege Válaszok száma

Kinek hogy ment a mai emelt szintű angol érettségi? (2013 okt)

4

Melyik helyes a kettő közül?

Wir würden uns sehr freuen, wenn du kommen könntest.
Wir würden uns darüber sehr freuen, wenn du kommen könntest.

7

Munkahelykeresés szempontjából mely nyelveket érdemes tanulni? Mik a legpiacképesebb nyelvek?

6

Helyes nyelvtanilag ez a német példamondat? Was folgt aus ihrem auffällig freundlichen Verhalten? Mi következik a feltűnően barátságos viselkedésükből?

Egy német nyelvtan könyvből van, nem egészen értem, hogy milyen nyelvtani szabályok vannak itt érvényben.

Az ihrem helyett nem ihren kellene hogy álljon?

Előre is köszönöm a segítséget.

10

Ha ketszer megbukik az ember Angol erettsegin akkor harmadik alkalommal mennyibe kerul?

Elsonel megbuktam, masodiknal szinten nem kaptam kezhez mert felfuggesztettek a csoportot.

Most szeretnem megprobalni harmadjara.

Arban mire szamithatok?

Mennyibe kerul egy tantargybol az erettsegi vizsga?

2

In the picture vagy on the picture? Pl. Nem látom magamat a képen.

7

Hogy van angolul az, hogy "alapítványi gimnázium"?

3

Hogy lesz ez angolul? Le forditana nekem ezt valaki?

''Néha egy szó segítene, de nem kapom meg. Vagy azért, mert nem figyelnek rám, vagy azért, mert nem is sejtik, hogy hiányzik nekem, vagy azért, mert nem tudják, mi az a szó, ami feloldja a bajomat.''

12

Német szókincsfejlesztő játék. Használ (t) valaki ilyet? Ha tudsz, légyszi linkeld be.

0

A sheet cake-et hogyan mondjuk magyarul?

Kösz elöre is, Anne Shirley

4

Ha éttermek, kávézók, bankok, okmányirodák, földhivatalok, posták, takarékszövetkezet, áruházak nyitvatartása érdekli, kattintson ide!