Találatok a következő kifejezésre: Hogyan fordítható Alphaville az (1 db)

Hogyan fordítható az Alphaville az Forever Young szövege?

Olyan régen szeretném érteni ennek a szövegét, aki segít, el?re is köszönöm!

Legjobb válasz: Itt megtalálod magyarul: http://sziklazdatested.freeblog.hu/archives/2008/01/29/Alpha..

A kérdező hozzászólása: Köszi szépen!
szerintem úgy hogy egy nagyon jó lefordító progi ba


Hasonló válaszok

A kérdés szövege Válaszok száma

Hogyan lehet lefordítani angolra a nyálas szót?

Pl. A romantikus filmek túl nyálasak nekem.

Van erre valami angol kifejezés ami hasonló jelentéssel bír?

3

Az Észak-és Dél-Koreában beszélt nyelv között van különbség?

4

Mi németül a lenti rövid szöveg?

Hali hogy van németül ez a szöveg:

Azér mentem ki a kertbe hogy ásak egy jukat a tulya fa melet. Azér kell a juk mer teszek bele egy dobozt. A dobozba a macska van. Azér van a dobozba mer megdöglött.

Kössz

9

Valaki oroszos. Van egy zeneszám, aminek a címét le szeretném fordítani angolra. О чем ты грустишь Ez mit jelent?

4

Hogyan mondják angolul, hogy: "Nézd meg a dalszöveget! "?

6

Hogyan fordítanátok angolra?

eszélek egy alap szinten angolul de nem tudom ez hogy lenne értelmes...
Az vagyok akitől a szüleim kiskoromban óvtak.
talán... I am the one who my parents protected me of in my childhood?? jó ez így???

1

FMEA: Melyik válasz lehet a helyes? (Angol nyelvű kérdés! )

An FMEA (Failure Mode and Effects Analysis ) should cover all of the following EXCEPT for …

a. The specific failure modes for each process step
b. The effect of each failure mode
c. The proposed final solution for each failure mode
d. A list of actions to start to reduce the RPN scores for high RPN items

1

Az oroszban vannak japán jövevényszavak? És fordítva, a japánban orosz átvételek?

3

Minek nevezzük azt hogy "cuki, édi, ari" stb?

Arra gondolok hogy ez nem kicsinyítés, vagy becézgetés (vagy mégis?), hanem van valami más elnevezése szerintem... vagy mégsem?

1

Mit jelent ez magyarul?

Sziasztok! Nagyon fontos lenne, hogy valaki lefordítsa: "CONTEST ANNOUNCEMENT!

We saw you SHAKE IT, now we want to see you TURN IT UP with our new single EVERY TIME I TOUCH YOU! Show us your best Instagram videos using the theme "Every Time I Touch You" tagging @metrostationmusic and ‪#‎ETITY‬ and Mason will choose his favorite to win an exclusive prize package including an autographed photo AND a private Skype session with the band! Winner will be announced week of August 20th. Start submitting your videos now and make sure to tweet your entries to @metrostation too!"

Nem valami jó az angolom , és ezért kérek itt segítséget, attól aki nem google fordítóval fordít! Aki leírja nekem magyarul, annak megy a zöld kéz!
Előre is köszönöm:)

1

Ha éttermek, kávézók, bankok, okmányirodák, földhivatalok, posták, takarékszövetkezet, áruházak nyitvatartása érdekli, kattintson ide!