Találatok a következő kifejezésre: Hogyan fordítanátok ezt angolra Nincs (3 db)

Ti hogyan fordítanátok ezt az egy mondatot: "Legjobb tudomásom szerint törvényes akadálya nincs. " angolra?

Legjobb válasz: to the best of my knowledge, it is not illegal it would not be illegal it is not against the law there is no law against it

to the best of my knowledge, it is not illegal it would not be illegal it is not against the law there is no law against it
A kérdező hozzászólása: Köszönöm!
A kérdező hozzászólása: olyan érdekes, nekem pl. a "there is no impediment" jutott elõször eszembe
Teljesen jó az impediment is jogi értelemben. Sõt, házasságnál vagy szerzõdéseknél ez a legjobb. Én nem ismerem a kontextust, ezért írtam elég általános dolgokat.
A kérdező hozzászólása: igen, igazad van, ez teljesen a szövegkörnyezettõl függ, de sokat segítettél :) köszi

Hogyan fordítanátok le ezt angolra? "Nincs a természet nagy birodalmában örvendetesebb látvány, mint a Nílus áradása"

Köszi el?re is, aki lefordítja nekem!

Legjobb válasz: There is no joyful view in the natures empire than the flood of the Nile.

There is no joyful view in the natures empire than the flood of the Nile.
Anybody.....Am I right?
én így: There's no more joyful sight in the great empire of nature than the flood of Nile, de én hülye vagyok.
There is not a happier sight in the big realm of the nature, than the inundation of the Nile. http://www.webforditas.hu/index.php
A kérdező hozzászólása: Köszi mindenkinek!
Elso hozzaszolo vagyok...szerintem mind a harman jol csinaltuk...meglatszik, hogy ki nyomja a british-t es az hogy en az amcsit...
Azért a webfordítást ajánlani nem igazán szerencsés dolog. Annak az a funkciója, hogy "megérthetõvé" teszi a szöveget. De hogy lefordítson valamit is helyesen angolra, arra alkalmatlan. Pláne egy ilyen szöveg esetén aztán tud cifrázni :)
de te kihagytad a fokozást belõle nigga:D

Hogy fordítanátok le ezt helyesen angolra: " Fájdalom nélkül nincs szeretet-mondta a nyuszi, és megölelte a sündisznót. "?

Előre is köszönöm a segíséget! :)

Legjobb válasz: There is no love without pain. - Said the bunny, and hugged the hedgehog.

There is no love without pain. - Said the bunny, and hugged the hedgehog.
A kérdező hozzászólása: köszönöm!! :)


Ha éttermek, kávézók, bankok, okmányirodák, földhivatalok, posták, takarékszövetkezet, áruházak nyitvatartása érdekli, kattintson ide!