Találatok a következő kifejezésre: Hogy kell németül hogy helyes (12 db)

Hogyan kell ezeket németül helyesen mondani?

Milyen ruha kell a munkához?

Legjobb válasz: Was für Kleider brauche ich zur Arbeit? Wieviel zahlt man für Überstunden? Gibt es dort Fernseh- und Internetmöglichkeit? Wieviel Stunden die Woche muss man arbeiten? Wann habe ich frei? Gibt es dort Einzelzimmer oder Mehrbettzimmer? Wieviel muss ich fürs Essen/Unterkunft zahlen? (=mennyit kell fizetni az ellátásért/szállásért, ha jól értem ezt akarod kérdezni) Ist das eine Saisonarbeit?

Was für Kleider brauche ich zur Arbeit? Wieviel zahlt man für Überstunden? Gibt es dort Fernseh- und Internetmöglichkeit? Wieviel Stunden die Woche muss man arbeiten? Wann habe ich frei? Gibt es dort Einzelzimmer oder Mehrbettzimmer? Wieviel muss ich fürs Essen/Unterkunft zahlen? (=mennyit kell fizetni az ellátásért/szállásért, ha jól értem ezt akarod kérdezni) Ist das eine Saisonarbeit?
A kérdező hozzászólása: Köszöntem! Ment a Like!
Wie viel--- nincs egybe

Valaki el tudná magyarázni, hogy a németben hogy kell helyesen mondani a jövőidőt?

Pl. ezeket a mondatokat: El fogunk költözni. Lesz egy kutyám. Õ orvos lesz. Nagyon fontos lenne, néhány napom van csak, hogy jól megtanuljam. Sok múlik ezen.

Legjobb válasz: A jövõidõt a "werden" igével fejezik ki. Wir werden umziehen. Ich werde einen Hund haben. Er wird Arzt.

A jövõidõt a "werden" igével fejezik ki. Wir werden umziehen. Ich werde einen Hund haben. Er wird Arzt.
A kérdező hozzászólása: Köszönöm!! És a feltételes módot? Pl.: Elköltöznénk. Jó lenne, ha lenne egy kutyám. Õ szívesen lenne orvos.
Wir würden umziehen. Es wäre gut, wenn ich eninen Hund hätte. Er würde Arzt werden.
Er wäre gerne Artzt - szerintem az utolsó, ha azt akarod mondani, hogy szívesen lenne orvos. Amúgy igen, a feltételes mód a "würde", meg "wäre"

Hogyan kell ezt helyesen németül mondani? Sajna az új suliba németet kell tnaulnom pedig angolos vagyok ( többi lenn )

Tanárn? mondta hogy kérjek valakit?l segítséget, és gondoltam ti talán tudtok segíteni.

Legjobb válasz: Ich habe den Ausflug mit meinen Freundinnen in der Sommerferien in Fonyód gemacht. Dort haben wir gebaden und wir haben geschwommen. Wir haben bei den Verwandten bis vier Tage geschlafen.

Ich habe den Ausflug mit meinen Freundinnen in der Sommerferien in Fonyód gemacht. Dort haben wir gebaden und wir haben geschwommen. Wir haben bei den Verwandten bis vier Tage geschlafen.
A kérdező hozzászólása: Nagyon szépen köszönöm *.*


Hogy van németúl? (témafeldolgozáshoz kell! ) jólöltözött=gut..... Az én életemben van divat=....... Én egyáltalán nem tartom helyesnek a divatot=.... Minek tartasz engem? =... Miért jó ez? =... Mire jó ez? =......

Legjobb válasz: Ha azt kerdezed , hogy hogy vannak ezek nemetul akk tok segiteni egy kicsit ;) miert jo ez = Warum ist es gut .. a tobbibe nem vok biztos igy azt inkabb nm irom le. remelem kicsit tudtam segiteni :)

Ha azt kerdezed , hogy hogy vannak ezek nemetul akk tok segiteni egy kicsit ;) miert jo ez = Warum ist es gut .. a tobbibe nem vok biztos igy azt inkabb nm irom le. remelem kicsit tudtam segiteni :)
Jólöltözött gut angezogen
Nem tartom helyesnek a divatot Ich halte Mode für nicht richtig
Minek tartasz engem Für was hältst du mich?
Két mondatot, ill. szót írnék. 1.Jól öltözött=topmodisch (így egyszóban!) Ellentéte a rosszulöltözött= altmodisch. 2.Én egyáltalán nem tartom helyesnek a divatot: Ich halte die Mode eigentlich nicht für richtig. A többi le van írva, szedd össze!

Az alábbi rövid motivációs levelet, hogyan kell helyesen leírni németül?

Üdvözlöm!

Legjobb válasz: Mellesleg te magyarul sem tudsz (fordítsa?), nemhogy németül, mi a fenéért akarsz német nyelvterületre menni?

Mellesleg te magyarul sem tudsz (fordítsa?), nemhogy németül, mi a fenéért akarsz német nyelvterületre menni?
Ha ennyit nem tudsz németül magadtól leírni, hanem azt várod el, hogy valaki itt fordítsa le neked, akkor minek jelentkezel egyáltalán német állásra? Elõbb menj el egy nyelvtanfolyamra, utána lehet gondolkodni a munkavállaláson! Nem bántásból, hanem a saját érdekedben mondom, mert így úgyse fognak felvenni. Mondjuk úgy látom, a magyar nyelvvel is gondjaid vannak. Neked még tanulnod kellene, nem külföldi munkán agyalni.
A kérdező hozzászólása: Mert ez az utolsó esélyem és a szótár nem igazán jól fordítsa le.
A német levél formai sajátosságaira figyelj! Sehr geehrte Frau/Herr XY, ich möchte als Kellnerin oder Chef Stellung finden, und ich besuche eine ständige Anstellung. Ich spreche nur ein wenig deutsch, aber ich lerne leicht, außerdem bin ich anpassungsfähig. Ich möchte meine deutsche Sprachknetnisse erweitern. Ich bin öffene auf die neuen Kentnisse. Unter meinen Arbeit bin ich umsichtig, präzis und zuverlassig. Ich achte die Reinheit der meinen Umgebung. Sie können weitere Informationen in meinen Selbstbedienung finden. Tisztelettel: XY
A kérdező hozzászólása: Látom látjátok, hogy nem vagyok Magyar sem is és itt Oroszoknál nincsen ilyen jó oldal, hogy tudj kérdezni... Elnézést mindenkitõl!
Sehr geehrte Frau/ sehr geehrter Herr XY, ich möchte als Kellner oder Koch eine Stelle finden, und ich möchte eine ständige Anstellung. Ich spreche Deutsch nur ein bisschen, aber ich lerne leicht, außerdem bin ich anpassungsfähig. Ich möchte meine deutsche Sprachkentnisse erweitern. Ich bin offen auf die neuen Kentnisse. In meiner Arbeit bin ich umsichtig, präzis und zuverlässig. Ich achte die Reinheit meiner Umgebung. Sie können weitere Informationen im meinen Lebeslauf finden. Mit freundlichen Grüßen XY csak átjavítottam az elõzõt! :)

Hogyan írnátok németül felmondást? Férjem szombaton felmondott. Be kell adni írásban is, csak jó lenne helyesen megírni.

Felmondás---Kündigung.

Legjobb válasz: Ich möchte mein Arbeit bei Ihnen kündigen.Vagy hogyan??

A kérdező hozzászólása: Ich möchte mein Arbeit bei Ihnen kündigen.Vagy hogyan??
A levél formája (A/4 lap): jobb felsõ sarokba a férjed neve, címe ez alá bal oldalra a cég neve, címe aztán: (levél tárgya) Kündigung des/der (ide kell hogy mi miatt mond fel) (jobb oldalra dátum) pl: Berlin, 18. 10. 2010 (levél szövege) Sehr geehrter Herr XY, hiermit kündige ich meine Arbeit/meinen Arbeitstag - fristlos mit sofortiger Wirkung. (ez azonalli hatállyal valól felmondást jelent, de ha nem, akkor ezt hagyjátok ki vagy írjátok át, hogy milyen módon mond fel). Indoklás a felmondás miatt. (Valami ok, amiért felmondott) (végén) Senden Sie bitte meine Papiere an meine Anschrift. (küldjék meg a címére a papírjait, amit a felmondás után meg kellene kapnia, ezt bele lehet írni a levélbe) Mit freundlichen Grüßen XY (férjed neve, aláírása)
Ui: nem Arbeitstag, hanem Arbeitsvertrag! (a zárójelesek csak "infók", hogy mi micsoda a levélben :)
A kérdező hozzászólása: köszönöm.

Most hogy helyes németül? Tudom nem így kell írni, csak azért írtam így hogy érthetőbb legyen.

1 Dojcsland 2 Dajcsland 3 Dájcsland 4 Dajcslánd 5 Dájcslánd

Legjobb válasz: Én o-val ejteném, mint ahogy az elsõnél írtad.

Én o-val ejteném, mint ahogy az elsõnél írtad.
o-val.
Ha magyar beszédhangokkal szeretnéd közelíteni, akkor leginkább "dajcslánd", esetleg "dajcslánt", de az "á" mindekettõben röviden ejtve. Németül azonban /ˈdɔʏʧˌlant/, tehát nem /j/, hanem /ʏ/ van benne, ami az a kissé nyíltabb rövid ü hang, mint ami pl. a Hütte szóban is szerepel, és a szó vége zöngétlenedik, ezért van /t/ a /d/ helyett.
Deutschland ejtsd: dajcslánd
Dajcslánd.
A kérdező hozzászólása: Hallottam így is Docsland
Szerintem teljesen mindegy, annyiféle nyelvjárás van ott, hogy azok gyakran még egymást sem értik:D
Megmondom õszintén, éltem kint pár hónapot, de fogalmam sincs, hogy ejtik. Talán kicsit ó-san, de embere válogatja. Á-ra nem nagyon hasonlít sztem.
Jó akkor sorry, amúgy németeknél is mindenki másként ejti, van a hochdeutsch meg az oberdeustch..és sztem tök mind1 hogy ejted ki, mert így is úgy is megértik.
A kérdés nem az volt, hogy ejtik magyarul, hanem az, hogy hogyan ejtik németül. Márpedig németül, azaz a német anyanyelvûek tuti nem "dojcsland"-nak ejtik.
dojcsland és kész, ne kavarjatok be!
elsõ
Dojcsland

Hogy kell írni németül hogy helyes vagy jóképű egy férfi?

vagy akár férfias, vagy valami jót a külsejére

Legjobb válasz: csinos, fess fiú * feschak

csinos, fess fiú * feschak
Szia helyes-herzig jóképû-gutaussenend jómodorú-fein férfias-mannhaft, mánnlich Remélem tudtam segíteni
illetve ahogy angolban szokták mondani h.hot, németül is gyakran mondják -fõleg a fiatalok, h.heisser typ~szexi pasi..
az elõzõ válaszomhoz még:általában én ezt 'sárfeszesszel' láttam leírva.de a mai helyesírási elvek alapján így is jó...
traumprinz:àlomherceg süss:édes hübsch:helyes, joképü, szép geil:vagàny

Németül, hogyan van az alábbi mondatok helyesen? (ellenõríni kell)

Amikor megérkeztél hozzánk bemutatlak a szüleimnek és a barátaimnak.

Legjobb válasz: Az elsõ két példánál a magyar mondatoknak fuss neki mégegyszer, mert nem túl értelmes. (segítség: 1) múlt idõ-jelen idõ?! 2) most közeli nagyvárosba, Budapesthez közeli nagyvárosba vagy Budapestre, mint közeli nagyvárosba? )

Az elsõ két példánál a magyar mondatoknak fuss neki mégegyszer, mert nem túl értelmes. (segítség: 1) múlt idõ-jelen idõ?! 2) most közeli nagyvárosba, Budapesthez közeli nagyvárosba vagy Budapestre, mint közeli nagyvárosba? )

Hogyan kell helyesen lefordítani ezeket a magyar mondatokat németre? (többi lent)

1. Szorgalmasak a gyerekeid? 2. Van még itt szabad hely? 3. Biztosan éhes vagy már. 4. Hálás vagyok neked. 5. A hölgy fel van háborodva. 6. A barátom híres színész.

Legjobb válasz: 1. Szorgalmasak a gyerekeid? 1. Sind deine Kinder fleißig? 2. Van még itt szabad hely? 2. Ist hier noch ein Platz frei? 3. Biztosan éhes vagy már. 3. Du hast schon sicherlich Hunger. 4. Hálás vagyok neked. 4. Ich bin dir dankbar. 5. A hölgy fel van háborodva. 5. Die Dame ist aufbraust. 6. A barátom híres színész. 6. Mein Freund ist ein bekannter Schauspieler.

1. Szorgalmasak a gyerekeid? 1. Sind deine Kinder fleißig? 2. Van még itt szabad hely? 2. Ist hier noch ein Platz frei? 3. Biztosan éhes vagy már. 3. Du hast schon sicherlich Hunger. 4. Hálás vagyok neked. 4. Ich bin dir dankbar. 5. A hölgy fel van háborodva. 5. Die Dame ist aufbraust. 6. A barátom híres színész. 6. Mein Freund ist ein bekannter Schauspieler.


Ha éttermek, kávézók, bankok, okmányirodák, földhivatalok, posták, takarékszövetkezet, áruházak nyitvatartása érdekli, kattintson ide!