Találatok a következő kifejezésre: Hogy kell mondani: Sokat gondolok rád (1 db)

Hogy kell angolul mondani: "Sokat gondolok rád"?

Legjobb válasz: És azt, hogy "hanem"? :S

A kérdező hozzászólása: És azt, hogy "hanem"? :S
A hanem úgy van, hogy but. I'm not a boy, but a girl. Én nem egy fiú vagyok, hanem egy lány:D
I think a lot about you
i do a lot of thinking about you
A kérdező hozzászólása: Köszi a fordításokat.
az elsö és az utolsó írta azt amit te akartál a középsö azt írta hogy mindig rád gondolok. hanem lehet but? or? az or-t sokszor arra használja´k hogy vissza kérdeznek.
I think about you a lot.
I'm always thinking about you. Vagy ilyesmi.
I am thinking of you many times. but vagy only
Szerintem a legmegfelelõbb fordítás: You are always on my mind.= Mindig az eszemben vagy.


Hasonló válaszok

A kérdés szövege Válaszok száma

Profi angolosokhoz szol a kerdesem: Hogy van angolul a "hagyateki targyalas"?

Angol levelet kell irnom egy cegnek.
Elore is koszonom!

2

Helyes az a kifejezés angolban, hogy "huge fan"?

Úgymint "She is a huge fan of you."Ha nem,mit kell helyette használni?

3

Hogy mondjam a nevem? Magyar, vagy angol kiejtessel?

Angol kiejtes szempontjabol eleg erdekes nevem van tele ekezetes betukkel, illetve teljesen mashogy mondjak az angolok a kiejtes miatt a maradekot. Illetve szenvednek, hogy kiejtsek es hat nem a legjobb eredmennyel. Szerintetek amikor bemutatkozom, akkor kicsit hajlitsam a nevem kiejeteset az o kiejtesuk fele, vagy hagyomanyosan magyar kiejtessel mondjam es szenvedjenek ok a probalkozassal?

10

Valaki lefordítaná nekem? Mit jelent? (angol-magyar)

So far away
Doesn't anybody stay in one place anymore
It would be so fine to see your face at my door
Doesn't help to know you're just time away

Long ago I reached for you and there you stood
Holding you again could only do me good
Oh, how I wish I could
But you're so far away

One more song about moving along the highway
Can't say much of anything that's new
If I could only work this life out my way
I'd rather spend it being close to you

Traveling around sure gets me down and lonely
Nothing else to do but close my mind
I sure hope the road don't come to own me
There's so many dreams I've yet to find

0

Mi a jelentése? (német)

Die Interessen Italiens stünden an erster Stelle.

2

Spanyol fonetikus nyelv?

Idén keztem el spanyolt tanulni magánszorgalomból, és pár mondatnak nem találom a fanatikussan leírt nyelvét, van ahol megtalálhatom? Egy csomó helyen fenn van felvételben de nem szeretem saját hallásom alapján leírni, tudtok segíteni? A mondatok: ¿Cómo está?,
Estoy bien. Gracias.,
Estoy mal.,
Esroy triste.,
Estoy feliz.
¿Y usted?,
Muy bien.,
¿Cómo se ilama Usted?
Me ilamo (pl) István. Yusted?
Me ilamo István. ¡Much Gusto!
Igualmente.
¿Cómo te ilamas?
Estoy enojado/ enojada.
Estoy cnasado/cansada.
Estoy confundido/ confundida.
Estoy ocupado/ ocupada.
Esroy aburrido/ aburrida.
¿Cuántos años tienes?
Tengo veinte años.
Es muy joven.
Es viejo.
+a számok 1-21, 30, 40, 50, 60,70, 80, 90, 100

10

Tudja ezt valaki japánul?

Kanjikkal gondoltam, ha jól tudom úgy hívják a japán írásjeleket. A tatakae, vagyis a "küzdj!" szót szeretném megtudni, hogy írják így... Nagyon sokat jelentene nekem ez az információ. Sajnos én nem tudok japánul, kérlek, segítsetek.:) Csak olyan válaszoljon kérem, aki pontosan tudja.

2

Az olaszból miért vettük át a "sztráda" szótm a németből a "bahn"-t miért nem?

Tegnap mentem 2 kilót a sztrádán.
Tegnap mentem 2 kilót a bahnon.
Mindkettő jól hangzik. Miért az olaszt vettük át mikor a magyarok inkább az német dolgokat kedvelik?

8

Coca-Cola has been criticized for alleged adverse health-effects, it's agressive marketing to children, exploitativelabor practises, high levels of perticides in it's products. Le tudná valaki fordítaninagyon jól?

Kellene egy jó fordítás, nagyjából tudom, hogy mit jelent:

2

Van ilyen oldal mint a gyakorikérdések, csak románul?

4

Ha éttermek, kávézók, bankok, okmányirodák, földhivatalok, posták, takarékszövetkezet, áruházak nyitvatartása érdekli, kattintson ide!