Találatok a következő kifejezésre: Hogy kell a spanyol szot (1 db)

Hogy kell azt a spanyol szot olvasni hogy: ¡ hola mi amor! - azaz "szia szerelmem"?

Legjobb válasz: SZia...szerintem "Ola mi amor" (az amor szoban az o-n van a hangsuly)..

SZia...szerintem "Ola mi amor" (az amor szoban az o-n van a hangsuly)..
A kérdező hozzászólása: hát azt a szot hogy "mi" azt hogy kell mondani?? ugy mint angolban h "maj" wagy csak egyszeruen "mi"?
olá mi ámór
ola mi amor! az "o" betukon van a hangsuly!
"o"n van a hangsuly.ora mi amor
Hola-t csak egyszerûen olá-nak mondják rövid ó-val és röviden ejtett á-val. :) A többit meg ahogy le van írva. :)
hólá mí ámor
ola mi amor... a mi az a birtokos névmás... õk úgy veszik általában, hogy, h kimondják, külön, h az övék vmi v vki... szóval ez kb olyan szó szerint, h szia én szerelmem...:)


Hasonló válaszok

A kérdés szövege Válaszok száma

Ez hogy van magyarul?

"He gave up the transfer, he's banned from asking for an allowance anyway"

1

Hogy mondják azt németül, hogy "Gyönyörű szemeid vannak, még sosem láttam ilyen szépeket ezelőtt! "?

2

Hogy van ez a mondat helyesen angolul?

" szülinap : nem jelent mást,minthogy egy évvel közelebb vagy a halálhoz"

nagyon minimális angoltudásommal vmi ilyesmire gondoltam, de lehet,hogy hatalamas bakikat ejtettem benne :DD
" Birthday : it can't mean anything else, you're closer to the death one year"

3

Miért kell a "done" szócskát oda tenni?

Have you done any writing lately?Ez ugye Present perfect, mert mult idejű mondta, de benne van a lately és az már jelzi hogy ez present perfect.De miért nem "Have you any writing lately?"Köszönöm meg akrok tanulni angolul és az igeidőknél kezdem:D

6

Valaki lefordítaná nekem ezt a mondatot angolra?

"Esküszöm, ekkora egeret fogtam! " - ezt kéne lefordítani. Köszönöm előre is!

3

Hogyan fordítanátok a következő mondatot? "Weather" igeként?

Ilyet még sehol nem láttam korábban, bár tekintve hogy az idézet egy versből van, az alkotói szabadságnak köszönhetően nem tartom lehetetlennek... de mégis, hogyan fordítható le a "weather" mint ige?

A mondat: "War will weather the souls of the lost"

Szóval, mit fog csinálni a háború az elveszettek lelkeivel? :)

3

Mit jelent, hogy "Submit"?

tumblrn szoktam látni.

1

Mit jelent pontosan?

Egy számból vannak a következő sorok, ezeket nem tudtam pontosan lefordítani, a szavakat nagyjából értem/ismerem, hogy mit akarnak jelenteni, azért írom egybe, mert lehet hatással vannak egymásra.

"I caught my stride.
I flew and flied. (repültem és repültem?)
I know if destiny's kind, I've got the rest of my mind."

Köszönöm szépen a segítséget!

1

I'll try again tomorrow. Holnap újra megpróbálom. Helyes a fordítás?

3

Hogy van angolul ez az idézet:"Ne félj a világtól. Csak az ismeri önmagát, aki a világ fölé hajolt egyszer. Látott mélységet, magasságot és nem szédült el. "?

Köszönöm a válaszokat.

1

Ha éttermek, kávézók, bankok, okmányirodák, földhivatalok, posták, takarékszövetkezet, áruházak nyitvatartása érdekli, kattintson ide!