Találatok a következő kifejezésre: Hogy hangzik az alábbi olasz szöveg (1 db)

Hogy hangzik lefordítva az alábbi olasz szöveg?

Camminiamo noi accanto ai nostri eroi

Legjobb válasz: Annak is örülnék, ha valaki a kiejtését leírná! Köszönöm!!!!!

A kérdező hozzászólása: Annak is örülnék, ha valaki a kiejtését leírná! Köszönöm!!!!!
Hõseink mellett menetelünk, Zöld pályán és kék ég alatt, Hódítsatok meg még egy csillagot, Hogy csillogjon nekünk És együtt énekeljük: Milan, Milan, csak veled, Milan, Milan, mindig érted Egy nagy csapat, mindig ünnepel, ollé, és együtt énekelünk a Milannal a szívünkben a lelkünk mélyén egy igaz barát vagy és együtt éneklünk...
Az elsõ hozzászóló vagyok, íme a kiejtés (ami elég fura így leírva :D): kámminiámó noj ákkántó áj nosztri eroj szopra un kámpó verde szotto un cseló blú konkvisztáre voj úná sztella in pjú á brillár per noj e inszjeme kántiámó Milán Milán szóló kon te Milán Milán szempre per te úná gránde szkvádrá szempre in feszta ollé, e inszjeme kántiámó kon il Milán nel kvóre nel profondó dellánimá un véró ámíkó szej e inszjeme kántiámó
A kérdező hozzászólása: Nagyon szépen köszönöm!
a campo itt valószínûleg inkább mezõt jelent: "egy zöld mezõn a kék ég alatt"

Hasonló válaszok

A kérdés szövege Válaszok száma

Mit jelent magyarul?

Nagyon fontos lenne és elég szép szám szóval örülnék neki,ha egyes primitív,buta emberek nem itt piszkítanának a kérdésem alatt a bunkó beszólásaival.TISZTELET A KIVÉTELNEK! nagyon örülnék neki,ha valaki segítene lefordítani,köszönöm.

Tears won't bring you back to me
But they fall the same
We started out on this journey
But it wasn't in vain
Nooo Ohh
Please don't go
Can't let go
Coz you let me breathe
Can't let go
Coz you're within me
You're the one
Who believed
With honesty
I'll achieve
Can't let go
Coz you let me breathe

Hurts I won't see you again
Can we just rewind
Miss you for a thousand lifetimes
Our souls were aligned
Noo Ohh
Please don't go
Can't let go
Coz you let me breathe
Can't let go
Coz you're within me

You're the one
Who believed
With honesty
I'll achieve
Cant let go
Coz you let me breathe

Now that you're gone
Apart of me has died forever more
You came along
And set the world alight like never before
...
Coz you let me breathe
Whaa na no no no nai

You let me breathe

Baby I love you untold
I'm eternally grateful

1

Van az angolban jövőidejű felszólítás? ( Lejjebb )

Pár éve már tanulok angolt de ilyennel még most találkoztam először egy zeneszövegben. Itt van:
"Please, won't you push me for the last time
Let's scream until there's nothing left"

2

Valaki fordítani? (olasz-rövid)

megkérdeztem mi a véleménye 1 emberről és ezt válaszolta :

ha ingoiato l'autotune!

2

Mit jelent ez a mondat?

Glad days fille with friendliness,
bright days filled with cheer,
warm days filled with happiness
to last throughout the year!

Valaki le tudná nekem ezt az angol idézetet fordítani magyarra?:)

2

Mit jelent magyarul?

if you want to make your dreams come true, the first thing you have to do is wake up

4

Meet et vagyis vaginát. Hogy írják?

Angolul?

1

Valaki ezt az angol szöveget letudná nekem fordítani magyarra?

I'd rather die like a man, than live like a coward..
előre is kösz..

3

Hogy a helyes?

Check your Email vagy Check you Email

2

Hogy lenne helyes angolul?

Hogy írnátok angoul azt, hogy 'láttam a tévében, hogy Londonban rekord meleg van'. Vagy valami hasonlót.
Én így írtam: I saw on TV, that in London is having record warm at present.
Értelmes? Ha nem, akkor hogy lenne helyes?
Köszi előre is!

5

Mit jelent a lány tarkóján a tetoválás?

https://fbcdn-sphotos-c-a.akamaihd.net/hphotos-ak-frc3/29253..

5

Ha éttermek, kávézók, bankok, okmányirodák, földhivatalok, posták, takarékszövetkezet, áruházak nyitvatartása érdekli, kattintson ide!