Találatok a következő kifejezésre: Hogy forditsam nemetre (7 db)

Hogy fordítsam németre, hogy szeretném lemondani az edzõtermi tagságom január elsejétõl?

Legjobb válasz: Hiermit möchte ich meine Mitgliedschaft zum 01.01.2014 kündigen. Mit freundlichen Grüßen, [név, cím, stb.]

Hiermit möchte ich meine Mitgliedschaft zum 01.01.2014 kündigen. Mit freundlichen Grüßen, [név, cím, stb.]
Hiermit möchte ich meine Mitgliedschaft (im Trainingszentrum) zum 01. Januar 2014 kündigen.
vagy "beenden" - (megszüntetni)

Holnap be kell adnom, extra fontos. Hogyan fordítsam ezt németre?

Ne ugorj ki az ablakon!

Legjobb válasz: Tanulj meg németül. Ha ilyen alapdolgok nem mennek, mit csinálsz késõbb? Vagy megy tán a vonat, hogy délután negyed hatkor nem érsz rá evvel küzdeni?

Tanulj meg németül. Ha ilyen alapdolgok nem mennek, mit csinálsz késõbb? Vagy megy tán a vonat, hogy délután negyed hatkor nem érsz rá evvel küzdeni?
Ez esetben én kérek elnézést Tõled! :(
A kérdező hozzászólása: nem szívesen osztom meg veled, de anyukám egy hete halt meg autóbalesetben és jelenleg nem nagyon tudok figyelni a tanulásra, ezért inkább kiírtam ide!
A kérdező hozzászólása: semmi probléma...csak most nagyon jól jönne egy kis segítség legalább ebben a házifeladatban.
Springen Sie nicht aus dem Fenster! Schreiben Sie schöner! Seien Sie geduldig! Nehmen Sie teil an Klasse! Essen Sie langsam! Sprecht leise! Trinken Sie keinen Alkohol! Korrekt sein! Herein, bitte! Antwort so schnell wie möglich! Haben nichts versprechen! Remélem jók! És õszinte részvétem
A kérdező hozzászólása: nagyon szépen köszönöm a segítséget!

Ezt az idezetet hogy forditsam le helyesen nemetre?

Amikor minden hir rossz es az eg teljesen szurke, az osszes csoki elfogyott, az egyetlen vigasztalo gondolat, hogy van egy olyan baratom, mint te.

Legjobb válasz: Wenn es nur schlechte Nachrichten gibt, der Himmel grau ist und ich auch keine Schokolade mehr habe, ist mein einziger tröstender Gedanke, das ich einen solchen Freund habe, wie dich.

Wenn es nur schlechte Nachrichten gibt, der Himmel grau ist und ich auch keine Schokolade mehr habe, ist mein einziger tröstender Gedanke, das ich einen solchen Freund habe, wie dich.
Wenn es nur schlechte Nachrichten gibt, der Himmel ganz grau ist und ich keine Schokolade mehr habe, ist mein einziger tröstender Gedanke, dass ich einen solchen Freund habe, wie dich.


Hogyan fordítsam le németre ezeket a szavakat? Targonca gépkezelő, raktárkészlet kezelő, könnyűgép kezelő, épületburkoló.

Legjobb válasz: Épületburkoló: Fliesen-, Platten- und Mosaikleger (ez igazából a hidegburkoló) A melegburkoló szerintem a Bodenleger, de lehet hogy ezt a kifejezést elsõsorban a faburkolatoknál használják. Gabelstaplerfahrer - targoncavezetõ Staplerschein - targoncavezetõi jogosítvány Lagerarbeiter/Logistiker = raktáros könnyûgépkezelõ?

Épületburkoló: Fliesen-, Platten- und Mosaikleger (ez igazából a hidegburkoló) A melegburkoló szerintem a Bodenleger, de lehet hogy ezt a kifejezést elsõsorban a faburkolatoknál használják. Gabelstaplerfahrer - targoncavezetõ Staplerschein - targoncavezetõi jogosítvány Lagerarbeiter/Logistiker = raktáros könnyûgépkezelõ?
A kérdező hozzászólása: Óó nagyon kösziii. google se tudta ezeket.
Google-lel nem érdemes fordíttatni, inkább csak ellenõrizni teljes mondatokat, amiket kiszótáraztál.
?

Hogy fordítsam le a szöveget németre?

Aki ír privátot elküldöm neki! Előre is köszönöm:)

Legjobb válasz: Kellõ akarattal és google fordítú nélkül :D+ szótár :D

Kellõ akarattal és google fordítú nélkül :D+ szótár :D
küldheted

Hogy forditsam le nemetre?

Segitsetek pls!!!

Legjobb válasz: Mutti kocht Suppe zweimal pro Woche.Ich esse am Nachmittag Obst.Vati bringt Brot mit.I mache einen Diat(umlaut),weil ich auf meine Figur aufpassen muss.Der Gulasch und die Kase(1umlauttal' csak az nekem nincs) schmeckt mir nicht.I ch koche manchmal jeden warme Speisen. kb.ennyi,de ha véletlen lenne benne hiba a többiek kijavítják....

Mutti kocht Suppe zweimal pro Woche.Ich esse am Nachmittag Obst.Vati bringt Brot mit.I mache einen Diat(umlaut), weil ich auf meine Figur aufpassen muss.Der Gulasch und die Kase(1umlauttal' csak az nekem nincs) schmeckt mir nicht.I ch koche manchmal jeden warme Speisen. kb.ennyi, de ha véletlen lenne benne hiba a többiek kijavítják....
én nyelvvizsgára készülve tanultam így, de német nyelvû fórumokon is írják azt, h. aufpassen, szóval mindkettõ jó.:-)
ehh... ideig
igazából az aufpassen az úgy figyelni, mint õrizni, felügyelni. az achten meg inkább számításba venni, odafigyelni valamire, bár én szász területen tanultam egy idejig, úgyhogy a tájszólás bezavarhat, de a súlyra inkább az utóbbit szokták használni szerintem.
igaz, de direkt írtam így...szebben hangzik...de tényleg szó szerint az a jó, amit az elõzõ válaszoló írt -az elsõ 4 válasz írója-
weil ich auf meine Figur aufpassen muss azt jelenti, hogy vigyáznom KELL az alakomra. ha csak simán vigyázok, akkor: weil ich auf meine Figur achte.
megint én vagyok, ígérem utoljára... csak annyi h.a Diat névelõje die, szóval nem einen Diat, hanem eine, ezt még javítanám...mostmár nincs több hozzáfûzés, bocsi:-)
még valami: az utolsó mondatba a jeden elé tegyél egy für-t.azt hiszem anélkül is jó, de azért tedd oda.-)
bocsi: a második mondatban az Obst van elõbb, aztán a Nachmittag...
A kérdező hozzászólása: Kosz de mar nem kel:P


Ha éttermek, kávézók, bankok, okmányirodák, földhivatalok, posták, takarékszövetkezet, áruházak nyitvatartása érdekli, kattintson ide!