Találatok a következő kifejezésre: Helyes e monoki (15 db)

Helyes-e az alábbi mondat (azon túl, hogy "csúnya")? (tanárom szerint nem az)

Tisztelt Tanár Úr!

Legjobb válasz: Annak helybõl nincs értelme, hogy a "volt" programozás elõadás anyagát. Esetleg a tegnapi, múltheti, stb. A "volt" nem határozó ebben a szövegkörnyezetben, ebbõl kifolyólag értelmetlen a mondat elsõ fele. A mondat második fele meg simán magyartalan. Külön kellene inkább szedni. Helyesen: A xy-i elõadás anyagát felrakták már a honlapra? Sajnos nem találom.

Annak helybõl nincs értelme, hogy a "volt" programozás elõadás anyagát. Esetleg a tegnapi, múltheti, stb. A "volt" nem határozó ebben a szövegkörnyezetben, ebbõl kifolyólag értelmetlen a mondat elsõ fele. A mondat második fele meg simán magyartalan. Külön kellene inkább szedni. Helyesen: A xy-i elõadás anyagát felrakták már a honlapra? Sajnos nem találom.
nem helyes és még értelmetlen is....
A feltételes módot használni felszólításként nem csupán udvariatlan, hanem rejtett agressziót sugall. Családban még hagyján (Ideadnád a sót?) de családon kívül felettébb neveletlenség. Helytelen továbbá, hogy a mondat két tagmondatból áll, az elsõ kérdõ, a második kijelentõ. Emiatt igen zavaróan hat a kijelentõ mondatrész után álló kérdõjel. Az ilyen mondatot helyesebb ketté választani, és a megfelelõ írásjellel ellátni. Javaslom a kérdezõnek (is) az asszertív kommunikáció tanulmányozását és begyakorlását, komoly kommunikációs erõ rejlik benne, ráadásul játszi könnyedséggel megoldhatók az ilyen helyzetek.
Közi-kötni nna, én a nagy gépelésmájsztró... bocsi :(
"mert nem találtam?" Ez olyan mintha a tanártól akarnád megtudni, hogy megtaláltad e, vagy nem.
"e valami szabadbölcsész szintûre tippelnék." Természettudományos szakon. A többivel nem foglalkozom, felesleges idõpocsékolásnak tartom.
A kérdező hozzászólása: Jajj, te kis 14:44-es! Bizonyára megsértõdtél, mert nem fogadtam el teljes mértékben a válaszodat, sõt még egy smile-t is odaraktam az egyik mondat végére. De mégis mit vársz te, aki egy olyan mondattal indítasz, hogy még általános iskolában meg kéne tanítani a gyerekeket írni-olvasni fogalmazni. Ezen kívül ilyen kifejezéseket használsz, mint: "chat-en nevelkedett fejedben", "odab.szott" stb. Ezek után nem tudom miért te oktatsz engem udvariasságról. A válaszod többi részével inkább nem foglalkoznék, mert egyszerûen annyira hülyeségeket irogatsz, hogy ezzel most nem fogom az idõmet vesztegetni. És hogy egyetemen tanítasz? Inkább nem kérdezem meg, hogy melyiken, és milyen szakon, de valami szabadbölcsész szintûre tippelnék. Tömören ennyi a probléma a válaszoddal.
Most miért replikázol? Kértél véleményt a leveledrõl. Megkaptad. Ha ezek ellenére úgy érzed helyesnek, ahogy írtad, miért kérdezted meg egyáltalán? pffff...
A kérdező hozzászólása: "Persze most arra gondolsz, hogy ha valamit ki lehet mondani, akkor miért ne lehetne leírni ugyanúgy, mert sajnos neked nem tanították meg (és ebben csak 20-30%-ban a tanáraid a ludasak), hogy a kettõ közt különbség van. " A tanárok többek között azért nem tanították meg, mert ez az egész etikett kialakulóban/átalakulóban van. Azért azt ne felejtsük el, hogy az e-mailnek (chat, msn, stb.) gyakorlatilag köze nincs a levélhez, és szerintem az élõszóbeli fordulatokat simán le lehet írni bennük.
A kérdező hozzászólása: Egyrészt nem chat-en nevelkedtem, másrészt végig ötös voltam nyelvtanból. Azt sem hinném, hogy az elemi udvariasság hiányozna a levelembõl. A teljes levél tartalma egyébként ez volt: "Tisztelt Tanár Úr! A volt programozás elõadás anyagát felraknák-e a honlapra, mert nem találtam? köszönettel: XY" Egyrészt a megszólításban már van tisztelet, a megköszönésben úgyszintén. És ugyan miért ne lehetne kérdõ mondatba rejtett felszólítást megfogalmazni? Amit te írtál: "Kérem, nézzen utána, hogy felekrült-e az anyag." az talán nem felszólítás? :) Méghozzá nem is rejtett. A másik dolog, hogy szándékosan egy mondatba szerettem volna sûríteni a közlést és kérést. Se nekem, se neki nincs ideje arra, hogy hosszas leveleket írogasson/ olvasgasson. Több mondatban én is meg tudom fogalmazni, csak hát szerintem az "nem szép" megoldás. (Ez kb. olyan, mint ha azért írnék egy szót új sorba, mert nem tudom, hogy kell elválasztani.) A "volt" határozót elismerem, hogy helytelen, de ettõl még nem hinném, hogy a mondat érthetetlenné válna. A tiszteletrõl még annyit, hogy szerintem kölcsönös kellene, hogy legyen, ezért nem tudom milyen alapon oktat ki a válaszlevelében, hogy nem érti a mondatomat. Inkább lustaság helyett talán fel kellett volna töltenie az anyagot.
Az a gond, hogy nem a programozás "volt", hanem az anyag. A programozás óra tegnapi anyaga - vagy valami ilyesmi.
Összességében nyelvtanilag a mondat helyes, kérdõjel helyett talán pontot tennék. Tényleg egy kicsit "csúnya".
Sajnos nem kellemes hangzású a mondat, kicsit darabos és hiányzik belõle egy pici udvariasság. Csak egy szó: Tisztelt Tanár Úr! Kérem a volt programozás anyagát felrakni a honlapra, mert nem találom. vagy Tisztelt Tanár Úr! Nem találtam a volt programozás anyagát a honlapon. Feltennnék-e kérem?
A kérdező hozzászólása: És akkor most helyes-e vagy sem ez a rövid verzió?
A kérdező hozzászólása: nem hiszem, indoklást kérek
Ez a mondat teljességgel helytelen. Elõször is, azt állítod, hogy nincs fent, ezért megkéred a Tisztelt Tanár Urat, hogy tegyék fel. Aztán odaírod, hogy nem találtad meg. (De könyörgöm! Az elõzõ mondatodban pedig kéred, hogy rakja fel. Érted, hogy mi a bibi?) A kérdõjel pedig a halálom... Tényleg ötös voltál nyelvtanból? Gratulálok a tanárodnak. Szép beszélni magyar... Gimnáziumban elsõs lány vagyok...

Jó e, nyelvtanilag helyes-e az alábbi angol mondat szerintetek?

A mondat: "On the invoice no time values belonging to the tasks are presented."

Legjobb válasz: Nyelvtanilag helyes.

Nyelvtanilag helyes.
A kérdező hozzászólása: Köszönöm.

Még kezdő angolos vagyok, így nehezen tudom még kifejezni magam. Megírnátok, hogy helyes-e ez a mondat?

Azt szeretném írni, hogy "Volt egy álmom...volt!" Sztem ez így lenne: I have been having a dream... ez nem tudom, hogy helyes-e ill. nem tudom hogyan kellene írni a végére, hogy 'volt'. Remélem tud vki segíteni! :)

Legjobb válasz: Masodik valasz a helyes.

Masodik valasz a helyes.
I had a dream inkább.
I had a dream...I had!
egyszeru multban ird... Ha "ppp" ben akarod irni, akkor igy lehetne: I have been dreaming for a week (de ennek mas a jelentese is, mar 1 hete almodom)
A kérdező hozzászólása: Köszönöm szépen! :)

OLASZ! Melyik a helyes e két egyszerűbb mondat közzül?

1. Ho studiato molto LA settimana scorsa.

Legjobb válasz: Bocs, kedves Kérdezõ: a helyes válasz Anch'io penso che la prima (soluzione) sia corretta.

Bocs, kedves Kérdezõ: a helyes válasz Anch'io penso che la prima (soluzione) sia corretta.
A kérdező hozzászólása: Ok! Igaz! Zöld mancsok mentek! (Van még mit tanulni :) )
la prima soluzione, secondo me!
A kérdező hozzászólása: Grazie tante! Io penso anche che la prima sia corretta!
Van! De hát annak is, aki anyanyelvû, mindig van mit tanulni, szóval ez ne tántorítson el... :D

Helyes e a monoki program?

Vagyis csak az kapjon segélyt aki dolgozik is érte.

Legjobb válasz: szerintem helyes.

szerintem helyes.
Sajnos van nálunk egy olyan ideológia, hogy a munka nem lehet kényszer. Emiatt törvénytelen a dolog. Ezt tudomásom szerint a New Yorki Egyezmény szabályozza, ami többek között a lánykereskedelmet, és a nyilvánosházak létesítését is tiltja. Elég nagy baromság, mármint a kényszermunka tilalma, de egyelõre ez a jogi helyzet. Én nem is ezt csinálnám, hanem megszüntetném a szociális segélyeket mai formájukban. Sokkal komolyabb ellenõrzést vezetnék be, és csak az kaphatna, aki tényleg 100%, hogy nem tudna dolgozni. A családi pótlékot viszont tényleg csak az iskolába járó gyerekek után adnám. Egyébként azért szidják annyit ezt a programot, mert kimondatlanul, de egyértelmûen az élõsködõ cigányok lennének a szenvedõ alanyai, és ezt sokan nem merik felvállalni.
A kérdező hozzászólása: A kormány valamiért nem akar józan paraszt ésszel gondolkodni, és azt nézni ami a saját népének elsõdlegesen jó. Magyarországon a magyar az elsõ-ezért hívják Magyaroroszágnak- és nem a cigányok, a zsidók és az egyéb iderohadt menekültek.
100%-ig helyes!!! És ha egyszer adná az isten, hogy népszavazásra kerüljön, azt hiszem elég egyértelmû lesz a végeredmény.
Igen, végre valahol csinálnak is valamit, nem szövegelnek. Nagyon is helyes!
A monoki polgármester is Jobbikos! :) Hajrá Jobbik!
Rövid leszek: nagyon helyes.
helyes
Teljes mértékben egyetértek vele, igenis kössék munkához a szociális segélyeket. Lehet utcákat, tereket takarítani, árkokat tisztitani, ugyis szemetes minden város. Ne a könnyebbik utat válasszák ezek a parazíták, mert õk a becsületes adófizetõk vérszívói.
Szerintem teljesen helyes.Aki önhibájából nem akar dolgozni, az ne kapjon semmit!Persze ha nincs is munka(Vagy nem veszik fel mert cigány, sajnos ilyen is van, ez ellen szigorú büntetéssel fel kell lépni.)akkor kapjon.De ha éviekig nem dolgozik, akkor az már valószínûleg önhibájából van és az ne nyavalyogjon össze-vissza!!!A javaslat lényege ugye, hogy az önkormányzat ad nekik munkát.A napi 5000 nettó meg nem is rossz fizetés fizikai munkáért!Aki nem fogadja el, az nem is akar dolgozni--->Ne is egyék!
én pl. baromira berágnék, ha a fizetésemet amiért idõnként a belem kidolgozom valaki segélynek kezdené nevezni...
Szerintem ezzel az ég világon semmi baj sincsen. Láttam embereket akik segélyért álltak sorban, és 10x jobb fizikumúak voltak mint én. Kérdezem én...az ilyeneket mi gátolja a munkában? Ha nincsen testi és szervi baja, akkor húzzon el dolgozni. Közmunkáért pénz. Szerintem az elv nagyszerû, és remélem országos szintre emelik.
Aki munkaképes, és van lehetõség neki munkát adni, az igenis dolgozzon. Nem helyes, hogy más adójából fizessenek valakit, aki nem dolgozik. Más dolog, ha nincs lehetõsége dolgozni, ilyen esetben azért nem hagynám éhen halni.
Monokon nem segélyt, hanem munkabért fog kapni az aki közmunkát végez! A segély ellenében nem lehet munkát követelni! Monokon azt találták ki, hogy befagyasztják a segélyeket, és szeptembertõl minden rászorulónak adnak közmunkát, és ezért kapnak napi 5000 Ft munkabért! Aki viszont nem fogadja el a közmunkát az nem kap pénzt!
szerintem nincs ezzel semmi baj.
Szerintem nagyon is helyes mert aki eddig nem dolgozott csak mert semmire kellõ volt más oka nem volt rá hogy ne dolgozzon. Az most kénytelen lesz ha nem akar éhendögleni persze más ha valaki nem munkaképes és azért nem dolgozik az megérdemli csak h itt most nem errõl van szó ui. amúgy is napi 5000ft-ért csak a hülye meg az ingyenélõ semmire sem való nem megy el dolgozni. nehogy már ne érje meg neki, én a helyükben örülnék inkább neki hogy kb. 110000ft helyett most 150000 körül kereshet majd és valószínûleg olyan munka lessz hogy az eszét nem kell majd használnia hozzá. ha nem vállalják el abból csak az látszik meg mennyire analfabéták és semmire kellõk ezek az emberek
igazából nem. ez egy helyzet szülte szükségmegoldás. A körülmények ismerete, illetve ismerni vélése mondatja velünk, hogy ez így helyes. Aki nem dolgozik, ne is egyék. Szép és egyszerû elv. De ne essünk félreértésbe, ez nem egy jó megoldás. Etikátlan és demagóg. Még akkor is az, ha nincs másik út. Legyünk õszínték, úgyis olyan ritka manapság, és ismerjük be. Igazságtalan és rossz. Csak nincs más megoldás.
Nem értem miért lenne igazságtalan. A szüleimnek is dolgozni kell a pénzért, nemsoká nekem is dolgoznom kell érte. Másnak miért nem? Nekik is "mi" dolgozzunk? Az igazságos? A közmunka hasznos. Szépíttessék velük a várost, tartsák tisztán, végeztessenek velük olyan munkát, ami hasznos a település minden lakójának. Õk kapnak napi 5000 Ft-ot, amiért sok ember a két kezét összetenné sok év kemény munkája után. Kivételt tennék a munkaképtelenekkel, és a kis gyermeket egyedül nevelõkkel... Szerintem ebben semmi igazságtalan nincs. Ennyi erõvel én meg mondhatnám, hogy nem akarok adót fizetni, ne kényszerítsenek. De nem tehetem. Sajnos sokan nem is teszik, de az másik probléma, ami szintén megoldásra vár. Egyelõre helyettük is mi fizetünk, mert még van mibõl.
azért igazságtalan, mert a szociális juttatás az attól szociális, hogy az alany helyzetétõl függ, nem a tevékenységétõl. A szociális juttatás a társadalom ellentételezés nélküli adománya a rászorulók felé. Ha ellentételezést kérsz, akkor az nem szociális juttatás. Nincs azzal semmi baj, hogy azt mondják, ha nem dolgozol, nem kapsz pénz. Ez így korrekt. De azt mondani, hogy akkor kapsz szociális juttatást, ha dolgozol, az demagógia. Ha vársz valamit cserébe, akkor az nem szociális juttatás. Ennyi. Húzzuk ki magunkat és mondjuk azt, hogy segély nincs, munkáért pénz van. Azt mondani, hogy munkáért segély, az gerinctelen.
Ja, kérem így is fel lehet fogni a dolgokat! Akkor ebben az esetben ha a párom és én nem megyünk dolgozni akkor mi is kapunk segélyt, igaz? Mivel mi is rászorulnánk, igaz? Az már más kérdés, hogy azért nem dolgozunk, mert lusták vagyunk megemelni a seggünket! Tanulni sem kellett volna, minek? Úgyis kapunk segélyt! Azért azt tudni kell, hogy én mûszaki diplomával elmentem dolgozni 65 000 Ft-ért! 4 mûszakban, 12 órában! Más ennyi segélyt kapott, míg én kidolgoztam a belem annyi kis pénzért! Úgyhogy én nagyon egyetértek azzal, hogy legalább egy kicsit dolgozzanak a pénzükért és ne a semmiért kapjanak!
A kérdező hozzászólása: Amerre csak járok az országban mindenhol épitkezések mennek. Mégsem látok sehol annyi cigány segédmunkást mint magyart. Sõt! Közmunkán sem! Nem kellene tisztára mázolni azokat akik úgy kerülik a munkát ahogy csak bírják. Azt a morális kérdést meg hagyjuk, hogy segély vagy fizetés mert a PÉNZ benne a lényeg. Ki a fene érzi attól rosszul magát ha a jövedelmét segélynek hívják vagy munkabérnek?
Helyes. Monok roma mentes ovezet hamarosan:)
Inkább "Giving up is the easiest way" :)
It's the easiest to give up. vagy így :)
A kérdező hozzászólása: köszönöm!

Helyes-e ez a mondat? "These pictures help me understand how my grandmother was raised. "

Miért nem kell to az understand elé, ha ez így jó ??

Legjobb válasz: I wanna put my dick in you!

I wanna put my dick in you!
szerintem help me TO understand...
help me to understand vagy help me understand Mindkettõ helyes. Az én fülemnek jobban tetszik "to" nélkül, de ettõl még úgy is jó nyelvtanilag.

Helyes e így ez a két mondat? (jap. )

Antatachi wa watashi ga koroshitai ka. Sore wa omoshiroi da. Jobbára azt nem tudom hogy az első kérdő mondatban kihagyhatom a da/desu -t és hogy a másodikban talán az are helyesebb lenne. (ezt akartam leírni: Ti engem akartok megölni? Az érdekes lesz.)

Legjobb válasz: Da nem állhat (direkten) ige és i-melléknév után, mert azok magukban is ragozhatók, így elveszti értelmét. (desu azért állhat utánuk, mert az ez esetben tiszteletet fejez ki, és nem a ragozás megjelenítése a szerepe) Alany nem kell szerintem a mondatba, nem természetes. Ha igen, akkor is inkább temeera illene jobban. Én itt wo-t használnék. Korosu-val nem nagyon hallottam ga-t használva. Google se nagyon láttam ilyen mondatot most hogy rákerestem. (csak olyat, hogy X ga koroshitai hodo nikui, de itt a ga a nikui-hez tartozik) Are biztos nem jó itt. Sore vagy kore mindkettõ lehet szerintem, de amúgy el is hagyhatod az egészet. Szerintem így a legtermészetesebb: Watashi wo koroshitai ka? Omoshiroi!

Da nem állhat (direkten) ige és i-melléknév után, mert azok magukban is ragozhatók, így elveszti értelmét. (desu azért állhat utánuk, mert az ez esetben tiszteletet fejez ki, és nem a ragozás megjelenítése a szerepe) Alany nem kell szerintem a mondatba, nem természetes. Ha igen, akkor is inkább temeera illene jobban. Én itt wo-t használnék. Korosu-val nem nagyon hallottam ga-t használva. Google se nagyon láttam ilyen mondatot most hogy rákerestem. (csak olyat, hogy X ga koroshitai hodo nikui, de itt a ga a nikui-hez tartozik) Are biztos nem jó itt. Sore vagy kore mindkettõ lehet szerintem, de amúgy el is hagyhatod az egészet. Szerintem így a legtermészetesebb: Watashi wo koroshitai ka? Omoshiroi!
A kérdező hozzászólása: hát köszönöm a tippeket. Amúgy a ga az tuti jó :) úgy olvastam/tanultam hogy a tai használatánál a ga erõsebb akaratot fejez ki mint a wo. De lehet félreolvastam nem tudom majd megnézem még egyszer. :) Plusz a google fordításaiban nem bízom meg semmilyen netes fordító progiban :) De hallgatok rád és köszi :) De melléknév után miért nem állhat desu? Pl: Kono gohan wa oishii desu. akkor ez helytelen? Pedig ilyet sok helyen láttam.
1) Helyes, tudom. Sõt talán helyesebb is, de korosu-val életemben nem hallottam még. Hogy miért nem tudom? Talán mert azért ez egy elég "durva" kijelentés és aki ilyet mond az valószínûleg kicsit szlengesebben beszél is, és ott a wo gyakoribb. 2) Pont azt mondtam, hogy desu állhat, de a da nem. Annyit mondtam, hogy ekkor desu tiszteletet fog kifejezni és nem a ragozást. Melléknév után a desu-t nem ragozod, hanem helyette a melléknevet ragozod. oishii desu helyes, oishikatta desu is helyes; viszont oishii da (vagy omoshiroi da) és oishii deshita nincs. (Mondjuk midnkettõ kezd divat lenni, fõként az utobbi, de nyelvtanilag egyelõre nem helyesek)
A kérdező hozzászólása: oh akkor a desu-s részt félreolvastam. Akkor bocsesz :) A korosu-s részt meg így akkormár kezdem kapizsgálni, és persze örülök hogy elvileg helyes lenne de gyakorlatban mégis másképp. Így már világos. Mondjuk az oishii deshita tényleg durva. XD pedig ez tetszett a legjobban eddig, hogy a melléknevet is lehet múltidõbe rakni. Remélem nem lesz nagy divat. :) Mondjuk most már csak egy dolgot nem értek. (remélem nem megyek az agyadra) Ha a melléknév után jó a desu, akkor da miért nem? Elvileg a desu a da udvarias alakja. Ergo én úgy gondolom, hogy pl kawaii desu = kawaii da, csak a desu-szel udvariasabb a "szöveg". De nem okoskodni akarok csak megtudni az igazat :)
Nyugodtan kérdez. Hát most erre az egyszerûbb válasz lenne, hogy "mert így van". A bõvebb válaszra utaltam már. Nem teljesen igaz, hogy desu=da csak közvetlenebb. Mindkettõ kopula, amely a ragozásban segít, átvesz bizonyos szerepeket az elõtte álló szótól. A fõnevek után azért kell da, mert azokat nem lehet idõben ragozni vagy tagadni, ezt a szerepet veszi át a da. (Amúgy pl. jelen kijelentõben ugye ezt nem kell átvennie, mert a semmi is jelezhetné ezt és amúgy valójában tényleg nem is kell kitenni a da-t, de leggyakrabban inkább kiteszik, ezért ezt sokszor tankönyvek nem is említik). Mellékneveket és igéket viszont lehet ragozni idõben és tagadni is lehet õket, így szükségtelen a da. A desu viszont nem csak idõt és tagadást fejez ki, hanem udvariasságot is (teineigo), és a mellékneveket viszont magukban udvariasság szerint nem tudod ragozni, ezért lehet utánuk desu, de nem da. De pl. mint említettem már desu-t nem ragozhatod idõben vagy tagadhatod melléknév után, mert azt a melléknvév magában is ki tudja fejezni. Ezt a szerepet desu csak fõnevek után válalja át. Igék után viszont desu se állhat, mert azokat tisztelet szerint is lehet ragozni. Tehát összefoglalva desu bizonyos értelemben tényleg a da udvariasabb formája (ha fõnevek utáni szerepét nézzük), de pont ez az udvariasság olyan többlet funkciót ad neki, ami miatt desu állhat melléknevek után, da viszont nem. Hiszen ezt az udvariasságot már nem tudod a melléknév ragozásával kifejezni. Aztán persze hogy hol térnek el a fõszabályszerûségtõl, hol nem és ezek mennyire elfogadottak az egy másik kérdés. És a pontosság kedvéért: melléknevek alatt persze i-mellékneveket értem, hisz a na-melléknevek alapvetõen ilyen szempontból fõnevek.
A kérdező hozzászólása: A na-melléknevekkel szerencsére még nem volt bajom, de nyakamat rá hogy lesz XD Minden esetre nagyon köszönöm az alapos magyarázatot és fõleg a türelmet.. :-) most már bátrabban teszem fel a kérdéseimet, hogy tudom, van ilyen ember aki rendesen magyaráz nem csak felböfög két szót azt ejti a témát. ;-):-)
A kérdező hozzászólása: Mondjuk most hirtelen sok kérdés felmerült az eddig megtanultakkal kapcsolatban. Már csak azért is mert a rajzaimhoz szoktam japó mondatokat írni. A lehetõ legegyszerûbb mondatokkal próbálkozok persze, de még így is egy rakás nyelvtani részt át kell nézzek, meg kell tanulak mielõtt leírnék valamit. Emellett persze tanulom a nyelvet csak hát egyedül elég húzós. És itt az erdmény XD

Angolosok! Helyes-e ez a mondat (nyelvtanilag)?

So that means You living together?!:O

Legjobb válasz: Valószínûleg "you're living" akart lenni, beszédben könnyen eltûnik az az "are". Írásban nem maradhat le, hacsak nem "live together".

Valószínûleg "you're living" akart lenni, beszédben könnyen eltûnik az az "are". Írásban nem maradhat le, hacsak nem "live together".
Amerikai angolban elmegy az elsõ is, oxfordiban csak a 2. verzió helyes.
Igazából így lenne helyes: So that means you live together?
"So that means you're living together?!" Ez nem szleng, valaki így mondja néha beszében, de nem helyes.
A második válaszolónak van igaza. Mindkettõ helyes, az elsõt fõleg beszédben meg nem hivatalos szövegben használják, a második az elõírt forma. Ha háziba kell vagy vizsgára, használd a másodikat, de amúgy az elsõ is OK. Ja, elég gyakran hagyják el a létigét, fõleg beszédben. Figyeld meg egy amerikai filmben.

Az alábbi két angol mondat helyes? "you are telling me to" és a "you telling me to"? Elvileg ugyanazt jelenti, csak egyik helyen van ARE, a másik mondatban pedig nincsen és nem tudom eldönteni, hogy az are feltétlenül kell-e, vagy sem.

Legjobb válasz: You are telling me to do my homework (pl) helyesen ot van az are! ugyanis ott a be a fõige (persze ragozva) are nélkül nem jó a mondat, persze megérteni megértik, de ha úgy akarnám lefordítani a mondatot, hogy nyelvtanilag tükrözze a hibát, akkor a két mondat kb ez: Arra utasítasz, hogy megcsináljam a leckét te utasítás engem, hogy csináljam meg a leckét

You are telling me to do my homework (pl) helyesen ot van az are! ugyanis ott a be a fõige (persze ragozva) are nélkül nem jó a mondat, persze megérteni megértik, de ha úgy akarnám lefordítani a mondatot, hogy nyelvtanilag tükrözze a hibát, akkor a két mondat kb ez: Arra utasítasz, hogy megcsináljam a leckét te utasítás engem, hogy csináljam meg a leckét
Elsõsorban ezek még nem mondatok, ahoz be kellene fejezni.:D Na de a kötözködést félretéve, az elsõ a helyes. Úgy hivják, hogy present continuous(folyamatos jelen) és egy éppen most történõ cselekvést ir le. kijelentõ módban be létige + v1 + -ing.
Elsõsorban ezek még nem mondatok, ahoz be kellene fejezni.:D Na de a kötözködést félretéve, az elsõ a helyes. Úgy hivják, hogy present continuous(folyamatos jelen) és egy éppen most történõ cselekvést ir le. kijelentõ módban be segédige + v1 + -ing.
létige helyett segédige...boccs a duplaposztért
You are telling me to... - helyes You telling me to... - helytelen! You tell me to... - így lenne helyes a második. Simple present: You tell Present perfect: You are telling
"Present perfect: You are telling" Hülyeséget írtam, bocsánat. Ez Present Continuous, nem perfect. :) )
A kérdező hozzászólása: Nagyon köszönöm mindenkinek! A mondatos megállapítás pedig jogos.:P

Ha éttermek, kávézók, bankok, okmányirodák, földhivatalok, posták, takarékszövetkezet, áruházak nyitvatartása érdekli, kattintson ide!